ويكيبيديا

    "between the principles of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بين مبادئ
        
    • بين مبدأي
        
    • بين مبدأ
        
    There is considerable congruence between the principles of aid effectiveness and those underlying this right. UN وثمة توافق كبير بين مبادئ فعالية المعونة والمبادئ التي يتضمنها الحق في التنمية.
    16. The most direct relationship between the principles of the CBD and Agenda 21 are found in section II of Agenda 21. UN ١٦ - يرد ذكر العلاقة المباشرة للغاية بين مبادئ الاتفاقية وجدول أعمال القرن ٢١ في الباب الثاني من هذا اﻷخير.
    The draft resolution also recognizes the complementarity that exists between the principles of the United Nations and those of the international Olympic Movement. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالتـــكامل القائم بين مبادئ اﻷمم المتحـــدة ومبادئ الحـــركة اﻷوليمبية الدولية.
    A positive interrelationship between the principles of multilateralism and regionalism is obviously very important. At present, more than 50 per cent of international trade is carried out under regional trade agreements. UN وبديهي أن الربط الإيجابي بين مبدأي التعاون المتعدد الأطراف والتعاون الإقليمي أمر بالغ الأهمية، علما بأن أكثر من 50 في المائة من التجارة العالمية يتم عن طريق اتفاقات تجارية إقليمية.
    Technical aspects of efficiency and lack of mutual accountability are predominant in the Paris Declaration, although the task force believes there are opportunities to build on the congruence between the principles of aid effectiveness and the right to development. UN والسمتان الغالبتان في إعلان باريس هما الجوانب التقنية للكفاءة، وانعدام المساءلة المتبادلة، وإن كانت فرقة العمل تعتقد أن ثمة فرصاً للاستفادة من التوافق بين مبدأي فعالية المعونة والحق في التنمية.
    There is a contradiction between the principles of the right to education largely endorsed by the Government, and the economic and social reality. UN وثمة تناقض بين مبدأ الحق في التعليم الذي تتبناه الحكومة إلى حد بعيد، وبين الواقع الاقتصادي والاجتماعي.
    It was only on this basis that a balancing of interests between the principles of immunity and the fight against impunity could be fruitfully undertaken. UN فعلى هذا الأساس فقط يمكن النجاح في موازنة المصالح بين مبادئ الحصانة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Yet there is another place on Earth where there is a test of strength between the principles of law and freedom and the force of aggression and foreign occupation. UN ولا يزال هناك مكان آخر على هذه اﻷرض يجري فيه اختبار القوة بين مبادئ القانون والحرية وقوة العدوان والاحتلال اﻷجنبي.
    Undoubtedly, your efforts will greatly influence arrival at a reconciliation between the principles of international law and the United Nations Charter and respect for the national sovereignty of States, and the peaceful termination of this crisis as soon as possible. UN لاشك أنه سيكون لجهودكم ومساعيكم اﻷثر الكبير في التوصل إلى التوفيق بين مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة واحترام السيادة الوطنية للدول وإنهاء هذه اﻷزمة سلميا وفي أقرب اﻵجال،
    That option received support on the basis that it provided a good balance between the principles of transparency and necessary exceptions thereto. UN 84- وحَظي هذا الخيارُ بالتأييد على أساس أنَّه يوفِّر توازناً جيداً بين مبادئ الشفافية والحاجة إلى وجود استثناءات منها.
    The draft articles on transboundary aquifers constitute a balance between the principles of sovereignty of States over natural resources, their reasonable and equitable utilization, their preservation and protection and the obligation not to cause significant harm. UN وتشكل تلك المشاريع توازنا بين مبادئ سيادة الدول على الموارد الطبيعية، والانتفاع المعقول والمنصف بها، وصونها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    In his statement, the head of the Turkmen delegation underscored the close affinity between the principles of non-alignment and neutrality, bearing in mind, in particular, modern trends in the development of international relations. UN وقد أكد رئيس وفد تركمانستان في بيانه اﻷواصر الوثيقة بين مبادئ عدم الانحياز والحياد، آخذا في الاعتبار بصـــورة خاصــة الاتجاهات الحديثة في تطوير العلاقات الدولية.
    One day, perhaps, a brainstorming team of religious leaders from Islamic countries might meet to discuss what could be done to close the gap between the principles of the Convention and principles of their religion. UN وقالت إنه قد يأتي يوم يجتمع فيه فريق نشط من الزعماء الدينيين من البلدان اﻹسلامية لمناقشة ما يمكن عمله لسد الفجوة بين مبادئ الاتفاقية ومبادئ دينهم.
    An indigenous organization offered to support a future study on the relationship between the principles of non-interference, territorial integrity and the respect for the rights of indigenous peoples. UN وعرضت منظمة من منظمات الأصليين دعم إعداد دراسة في المستقبل تتناول العلاقة بين مبادئ عدم التدخل والسلامة الإقليمية واحترام حقوق الشعوب الأصلية.
    By striking an appropriate balance between the principles of responsibility, solidarity and partnership, NEPAD has improved the chances for progress and prosperity on that troubled continent. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بإقامتها توازنا مناسبا بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة، قد زادت من فرص التقدم والازدهار في تلك القارة المضطربة.
    Developing countries have made a series of proposals aimed at ensuring compatibility between the principles of the Convention and the TRIPS Agreement, in particular with regard to protecting the rights of communities, farmers and indigenous people, as well as sovereignty and prior and informed consent, with a view to promoting equitable benefit-sharing. UN وقدمت البلدان النامية مجموعة من الاقتراحات ترمي إلى الحرص على وجود توافق بين مبادئ الاتفاقية والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية، لا سيما فيما يتعلق بحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والسكان الأصليين فضلا عن السيادة والموافقة المسبقة والمستنيرة، بهدف تعزيز التقاسم العادل للفوائد.
    He has openly brought to the surface the already obvious clash between the principles of sovereignty and humanitarian intervention — a disturbing but unavoidable dilemma. UN فلقد وضع على السطح بوضوح الصدام الظاهر بالفعل بين مبادئ السيادة والتدخـــل اﻹنساني - وهو معضلة تثير القلق ولكن تفاديها غير ممكن.
    The international community must find a balance between the principles of State sovereignty and human rights, which had been proclaimed in various forums, since they seemed to be on a collision course. UN واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يجب عليه إيجاد توازن بين مبدأي سيادة الدول وحقوق الإنسان التي أعلن عنها في مختلف المنتديات بالنظر إلى أن هناك، على ما يبدو، صداما بينهما.
    25. For any humanitarian effort to be successful, a balance had to be struck between the principles of international solidarity and State responsibility. UN ٢٥ - ولكي يحقق أي جهد إنساني نجاحا يجب تحقيق توازن بين مبدأي التضامن الدولي ومسؤولية الدولة.
    A delicate balance must be struck between the principles of universality and sovereignty on the one hand and the fundamental human rights of the 23 million people of Taiwan on the other. UN وأوضح أنه يجب إيجاد توازن دقيق بين مبدأي العالمية والسيادة من ناحية وحقوق الإنسان الأساسية لشعب تايوان الذي يبلغ عدد أفراده 23 مليون نسمة من ناحية أخرى.
    The need to find a balance between the principles of capacity to pay and of equity had led the European Union to propose a gradient of 75 per cent. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد