ويكيبيديا

    "between the two peoples of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بين شعبي
        
    It is a well-known fact that the Republic of Cyprus was established in 1960 in accordance with international treaties, on the basis of a partnership between the two peoples of the island. UN من المعروف جيداً أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 وفقاً لمعاهدات دولية، على أساس الشراكة بين شعبي الجزيرة.
    Naturally, the realization of this long-term objective will depend on the development of trust and confidence between the two peoples of the island. UN وبطبيعة الحال، فإن بلوغ هذا الهدف الطويل اﻷجل سيتوقف على تطور الثقة والاطمئنان بين شعبي الجزيرة.
    We continue to believe that contacts between the two peoples of the island is vital for reconciliation and better understanding between the two sides. UN فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين.
    They should also realize that the crisis of confidence between the two peoples of the island continues to grow with every escalation of hostile rhetoric and activity, and chances for an overall solution unfortunately become more remote. UN كما ينبغي أن يدركوا أن أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة ستتفاقم مع كل تصعيد معاد قولا وفعلا، وأن فرص التوصل إلى حل شامل ستتضاءل على نحول مؤسف.
    I wish to stress, at the outset, that the Turkish Cypriot side has always been and is committed to promoting the search for resolution through the creation of confidence between the two peoples of the island. UN وأود أن أؤكد، على الأقل، أن طرف القبارصة الأتراك كان دوما ولا يزال ملتزما بتعزيز البحث عن حل من خلال إقامة الثقة بين شعبي الجزيرة.
    Within this spirit Prime Minister Erbakan's message during his visit was one of reconciliation, peace and friendship between the two peoples of the island. UN وانطلاقا من هذه الروح، فإن الرسالة التي وجهها رئيس الوزراء إربكان خلال زيارته كانت رسالة عن المصالحة والسلام والصداقة بين شعبي الجزيرة.
    We hope and expect that the United Nations will do more to ensure that the Greek Cypriot side refrains from offensive behaviour, which increases the lack of confidence between the two peoples of the island. UN ونأمل ونتوقع أن تقوم الأمم المتحدة بالمزيد لكفالة تجنب الجانب القبرصي اليوناني القيام بأي سلوك عدواني من شأنه أن يكرس انعدام الثقة بين شعبي الجزيرة.
    It is ironic that these ill-intentioned activities, of the Greek Cypriot side, which are but the most recent examples of the ongoing Greek Cypriot embargo, come at a time when efforts are being made under Your Excellency's auspices in order to find ways of establishing confidence between the two peoples of Cyprus. UN ومما يدعو إلى السخرية أن هذه اﻷنشطة التي يضطلع بها عن سوء نية الجانب القبرصي اليوناني، والتي ما هي إلا أحدث اﻷمثلة للحظر القبرصي اليوناني الجاري، تأتي في وقت تبذل فيه الجهود تحت رعاية سعادتكم لايجاد سبل لبناء الثقة بين شعبي قبرص.
    I need hardly stress that such harmful policies and practices only serve to deepen the existing mistrust between the two peoples of the island and confirm our misgivings regarding the willingness or even the ability of the Greek Cypriots to coexist with us, side by side, in the context of a negotiated settlement. UN ولا حاجة بي إلى التشديد على أن هذه السياسات والممارسات الضارة لا تعمل إلا على تعميق عدم الثقة القائم بين شعبي الجزيرة وتأكيد مخاوفنا فيما يتعلق باستعداد أو حتى بقدرة القبارصة اليونانيين على التعايش معنا، جنبا إلى جنب، في سياق تسوية يجري التوصل إليها بالتفاوض.
    Mr. Denktash also stressed that the current system of guarantees must continue and that the final settlement must maintain the internal balance between the two peoples of the island and the external balance between Turkey and Greece in the Eastern Mediterranean. UN وأكد السيد دنكتاش أيضا أنه يجب استمرار نظام الضمانات الحالي، وأن التسوية النهائية ينبغي أن تحافظ على التوازن الداخلي بين شعبي الجزيرة وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في شرق البحر اﻷبيض المتوسط.
    We therefore deplore this unbecoming behaviour of the Greek Cypriot delegate at the above-mentioned meeting and call on Greek Cypriot women and officials to stop creating further obstacles for the creation of an atmosphere of mutual respect and trust between the two peoples of the island. UN ومن ثم، فإننا نشجب هذا السلوك غير اللائق للمندوبة القبرصية اليونانية في الاجتماع السالف الذكر، ونطالب القبارصة اليونانيين، من مسؤولين ونساء، بالكف عن إثارة مزيد من العقبات في مواجهة محاولة تهيئة جو من الاحترام والثقة المتبادلين بين شعبي الجزيرة.
    It is a well-know fact that, as the Turkish Cypriot side, we have continuously taken concrete steps designed to contribute to the confidence-building and mutual trust between the two peoples of the island, paying utmost attention to provide for the education of Greek Cypriot children resident in Northern Cyprus. UN ومن المعروف جيدا أننا قد حاولنا باستمرار، بصفتنا الجانب القبرصي التركي، اتخاذ خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في بناء الثقة والثقة المشتركة بين شعبي الجزيرة مع إيلاء أقصى اهتمام بتوفير التعليم للأطفال القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص.
    Secondly, Pakistan hosted a meeting in October -- a Jirgagai or Mini Jirga -- which unanimously adopted the Islamabad Declaration, setting forth a number of important decisions that will help increase cooperation between the two peoples of our nations. UN ثانيا، في شهر تشرين الأول/أكتوبر استضافت باكستان اجتماعا مصغرا لمجلس اللويا جيرغا الأفغاني واعتمد بالإجماع إعلان إسلام أباد الذي نص على اتخاذ عدد من القرارات الهامة ستساعد في زيادة التعاون بين شعبي دولتينا.
    In conclusion, I wish to put on record the Turkish Cypriot side's indignation at the unwarranted exploitation by the Greek Cypriot side, of this occasion as a platform for malicious propaganda, and to state that with every new such instance it only exacerbates the crisis of confidence that exists between the two peoples of the island, further damaging efforts for a negotiated solution. UN وختاما، أود أن أسجل سخط الجانب القبرصي التركي إزاء استغلال الجانب القبرصي اليوناني الذي ليس له ما يبرره، لتلك المناسبة بوصفها محفلا لشن دعاية مليئة بالحقد، كما أود أن أصرح بأن كل حالة جديدة كهذه لا تؤدي الا الى تفاقم أزمة الثقة الموجودة بين شعبي الجزيرة، وتزيد من اﻹضرار بالجهود الرامية الى إيجاد حل عن طريق التفاوض.
    Welcoming the two-track proposal of 2 April 2003 suggested by the Turkish Cypriot side aimed at overcoming the crisis of confidence between the two peoples of the Island and contributing to the normalization of relations between them, while giving a new impetus to the efforts targeting a comprehensive settlement; UN وإذ يرحب باقتراح المسار المزدوج المقدم من الجانب القبرصي التركي بتاريخ 2/4/2003 والذي يهدف إلى تجاوز أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة والمساهمة في تطبيع العلاقات بينهما ، مع منح زخم جديد للجهود التي تسعى لتحقيق تسوية شاملة ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد