ويكيبيديا

    "beyond those" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تتجاوز تلك
        
    • غير تلك
        
    • تتجاوز ما
        
    • خلف تلك
        
    • فيما عدا تلك
        
    • بخلاف تلك
        
    • يتجاوز تلك
        
    • وبالإضافة إلى تلك
        
    • تتعدى تلك
        
    • وراء تلك
        
    • خلف هذه
        
    • تتجاوز الصلاحيات
        
    • تفوق ما
        
    • تتجاوز الأحكام
        
    • تتجاوز اﻷنشطة
        
    Accession should not be obstructed for political reasons and no conditions should be imposed on applicants beyond those required of Members. UN ولا ينبغي إعاقة الانضمام لأسباب سياسية، ولا ينبغي فرض أية شروط على طالبي الانضمام تتجاوز تلك المطلوبة من الأعضاء.
    The inventory includes mandates beyond those referred to in this report. UN وتشمل القائمة الحصرية الولايات التي تتجاوز تلك المشار إليها في هذا التقرير.
    In particular, the right to an effective remedy has special relevance and requires additional changes beyond those recommended above. UN وللحق في الانتصاف الفعال بالذات أهمية خاصة، وهو جدير بتغييرات أخرى غير تلك الموصى بها أعلاه.
    Subsequently, some countries introduced measures which went beyond those recommended by the Security Council and which involved prima facie breaches of international law. UN وفيما بعد، اتخذت بعض البلدان تدابير تتجاوز ما أوصى به مجلس الأمن وتشكل للوهلة الأولى انتهاكات للقانون الدولي.
    I was thinking we could build a house beyond those trees, Open Subtitles كنتُ أفكر في أنّنا نستطيع بناء منزل خلف تلك الأشجار
    2. Requests all advanced industrial states parties to international disarmament and non-proliferation treaties to review their existing national trade regulations and render them consistent with their obligations under those treaties by removing all restrictions beyond those established within the treaties. UN 2 - يطلب من جميع الدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إعادة النظر في قواعدها التجارية الوطنية القائمة بما يكفل مواءمتها مع التزاماتها بمقتضى هذه المعاهدات، وذلك بإزالة جميع القيود فيما عدا تلك المقررة في هذه المعاهدات.
    The Convention imposed no new obligations on States beyond those set forth in the International Covenants, which it simply reiterated with respect to a specific target group. UN وأضافت أن الاتفاقية لا تفرض أية التزامات حديده تتجاوز تلك الواردة في العهدين الدوليين، حيث تكرر ما ورد في العهدين بشأن حماعات محددة مستهدفة.
    At the same time, it was noted that trade and transport facilitation has benefits beyond those of being an add-on to infrastructure projects. UN وفي الوقت ذاته، تبيَن أن لتيسير التجارة والنقل مكاسب تتجاوز تلك التي تشكل إضافة لمشاريع البنية الأساسية.
    Moreover, Spain, together with the said States, has ratified the Additional Protocol of the generalized safeguards agreement, which provides for verification standards well beyond those embodied in the Pelindaba Treaty. UN علاوة على ذلك، صدقت إسبانيا إلى جانب الدول المذكورة على البروتوكول الإضافي للاتفاق المعمم للضمانات، الذي ينص على معايير التحقق التي تتجاوز تلك الواردة في معاهدة بليندابا.
    We also continue to believe that the membership should remain open-minded vis-à-vis enlargement models that go beyond those contained in the report submitted by the Secretary-General. UN وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام.
    Nor could provisional application give rise to rights for the State beyond those that were accepted by States and provided for in the treaty. UN كما لا يمكن أن ينشئ التطبيق المؤقت حقوقاً للدولة تتجاوز تلك التي قبلتها الدول والتي تنص عليها المعاهدة.
    In close cooperation with the Department of Public Information, media relations have been expanded to include press outlets beyond those represented at headquarters. UN وبتعاون وثيق مع إدارة شؤون الإعلام، اتسعت العلاقات مع وسائط الإعلام لتشمل المنافذ الصحفية غير تلك الممثلة في المقر.
    There are no provisions on the use of groundwater resources beyond those described above. UN ولا ترد فيها أي أحكام بشأن استخدام موارد المياه الجوفية غير تلك الوارد وصفها أعلاه.
    She asked what kinds of indicators were needed, beyond those related to numbers of prosecutions in order to identify and prevent trafficking and offer better protection. UN وتساءلت عن أنواع المؤشرات اللازمة، غير تلك المتعلقة بأعداد الملاحقات القضائية، لتحديد حالات الاتجار ومنعها، وتوفير حماية أفضل.
    Certain government departments and ministries take preventive measures beyond those prescribed by law in order to protect the health of their employees. UN وتتخذ بعض الإدارات والوزارات الحكومية تدابير وقائية تتجاوز ما يفرضه القانون من أجل حماية صحة موظفيها.
    Without a family representative, you may not go beyond those doors, no matter how many wings you've named after yourself. Open Subtitles بدون وجود ممثل عن العائله لن تعبر خلف تلك الأبواب لايهم كم عدد الأجنحه التى لديك
    That organization has been told by Bosnian Serb authorities that aid access would continue to be interfered with unless quantities of aid beyond those assessed by UNHCR to be necessary are supplied to areas under Bosnian Serb control. UN وأخبرت سلطات صرب البوسنة المفوضية بأنها ستستمر في اعتراض سبيل المعونات ما لم تزود المناطق الخاضعة لسيطرة صرب البوسنة بكميات من المعونة بخلاف تلك الكميات التي تعتبرها هذه المنظمة ضرورية.
    These collective agreements set standards and criteria for the issuing of family-friendly benefits beyond those set by the law. UN تضع هذه الاتفاقات الجماعية مقاييس ومعايير لإصدار استحقاقات صديقة للأسرة فيما يتجاوز تلك التي ينص عليها القانون.
    beyond those achievements, Chile is facing great challenges, and addressing them is our Government's priority. UN وبالإضافة إلى تلك الإنجازات، تواجه شيلي تحديات كبيرة، وتحتل مواجهة تلك التحديات مركز الصدارة في الأهمية لدى حكومتنا.
    Second, the articles expand the rights of succession beyond those provided for in the law of the State of incorporation. UN ثانيا، توسِّع المواد حقوق الخلافة بحيث تتعدى تلك المنصوص عليها في قانون دولة جنسية الشركة.
    Those which were engaged in fishery beyond those areas operated in zones situated within the limits of its continental shelf, and few units fished in other areas of the high seas beyond those limits. UN والسفن التي تضطلع بصيد السمك فيما وراء تلك المناطق تعمل في مناطق تقع ضمن حدود الجرف القاري، وتعمل وحدات قليلة بالصيد في مناطق أخرى من أعالي البحار فيما وراء تلك الحدود.
    Do you think we ever really do... see beyond those things-- Open Subtitles أتعتقد أننا أبدا نرى.. خلف هذه الأشياء..
    28. Affirms that the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes; UN 28 - تؤكد أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لن تتمتعا بأي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما؛
    It remains a task whose design and conduct will demand resources beyond those which are currently available. UN وهذا يبقى مهمة يتطلب تصميمها والاضطلاع بها موارد تفوق ما هو متوافر حاليا.
    The Convention contained provisions that went beyond those of other treaty bodies, giving the Committee a unique ability to monitor and prevent enforced disappearances. UN وتتضمن الاتفاقية أحكاماً تتجاوز الأحكام الواردة في هيئات المعاهدات الأخرى بالنظر إلى ما تتمتع به اللجنة من قدرة فريدة من نوعها على رصد حالات الاختفاء القسري ومنعها.
    It should therefore be noted that their mandate, as established by General Assembly resolution 2659 (XXV) of 7 December 1970, may have to be clarified to confirm their involvement in activities beyond those related to development assistance. UN ولذلك فإنه من الجدير بالملاحظة أنه قد يتعين توضيح ولاية أولئك المتطوعين، كما حددها قرار الجمعية العامة ٢٦٥٩ )د - ٢٥( المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٠، كي يؤكد اشتراكهم في أنشطة تتجاوز اﻷنشطة ذات الصلة بالمساعدة المتعلقة بالتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد