ويكيبيديا

    "big to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن يُسمَح لها
        
    • أن تُترَك
        
    • يُسمَح له
        
    • كبيرة الحجم إلى
        
    • أكبر من أن
        
    • أن يُسمح لها
        
    • الأكبر من أن
        
    • كبارا لنحقق
        
    Still Too big to Fail News-Commentary لا تزال أكبر من أن يُسمَح لها بالفشل
    Big European banks will not actually default on their debts – the governments of Germany, France, and Italy have made it clear that their banks are too big to fail. And Germany and France – though perhaps not Italy – have enough fiscal firepower to support their banks as needed. News-Commentary الواقع أن البنوك الأوروبية الكبيرة لن تعجز عن سداد ديونها ـ فقد أوضحت حكومات ألمانيا وفرنسا وإيطاليا أن بنوكها أضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس. فضلاً عن ذلك فإن ألمانيا وفرنسا ـ ولكن ربما ليس إيطاليا ـ تمتلكان من القوة المالية ما يكفي لدعم البنوك حسب الحاجة.
    Unlike the many Irish households that lost jobs and part of their wealth, the banks were deemed to be “too big to fail,” so Ireland’s political elites intervened with state funding. But, by under-estimating both the domestic and international aspects of the problem, the authorities transformed a banking problem into a national tragedy. News-Commentary وخلافاً للعديد من الأسر الأيرلندية التي فقدت وظائفها وجزءاً من ثرواتها، فقد اعتبرت البنوك "أكبر من أن يُسمَح لها بالإفلاس"، وعلى هذا فقد تدخلت النخب السياسية في أيرلندا بالتمويل من الدولة. ولكن بسبب استخفافها بالجوانب المحلية والدولية من المشكلة، تسببت السلطات في تحويل مشكلة مصرفية إلى مأساة وطنية.
    31. Mr. Langmore stressed the importance of stronger regulation of the banking sector, including financial institutions that were perceived as " too big to fail " . UN 31 - وأكد السيد لانغمور أهمية تنظيم قطاع المصارف تنظيما أكثر صرامة، بما في ذلك المؤسسات المالية التي تُعتبر " أكبر من أن تُترَك للانهيار " .
    On the downside, one of the most important risks is further financial contagion in Europe if the eurozone’s problems spread – as seems likely – to Portugal, Spain, and Belgium. Given the current level of official resources at the disposal of the International Monetary Fund and the European Union, Spain now seems too big to fail yet too big to be bailed out. News-Commentary ولكن هناك جانب سلبي وآخر إيجابي لهذا السيناريو. فعلى الجانب السلبي يتلخص واحد من أكثر المخاطر أهمية في انتقال العدوى المالية في أوروبا إذا انتشرت مشاكل منطقة اليورو ـ كما يبدو مرجحا ـ إلى البرتغال وأسبانيا وبلجيكا. ونظراً للمستوى الحالي من الموارد الرسمية المتاحة تحت تصرف صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي، فإن أسبانيا تبدو الآن أضخم من أن تُترَك للإفلاس ولكنها رغم ذلك أضخم من أن يتسنى إنقاذها.
    Senator Dodd’s bill, as currently drafted, will not end “too big to fail.” As you can infer from the title of my new book, 13 Bankers: The Wall Street Takeover and the Next Financial Meltdown (co-authored with James Kwak), the global consequences will be dire. News-Commentary إن مشروع القانون الذي تقدم به السناتور دود لن ينجح في إنهاء ظاهرة "أضخم من أن يُسمَح له بالإفلاس". وكما تستطيع أن تستنتج من عنوان كتابي الأخير "ثلاثة عشر مصرفيا: الاستحواذ على وال ستريت والانهيار المالي القادم" (بالاشتراك مع جيمس كواك)، فإن العواقب العالمية سوف تكون وخيمة.
    Paraquat dichloride has an extremely low vapor pressure and the droplets produced by backpack sprayers are too big to be respired. UN ويشار إلى أن ضغط البخار المتولد من ثاني كلوريد الباراكوات منخفض للغاية وأن القطرات الصغيرة التي تولدها أجهزة الرش المحمولة على الظهر كبيرة الحجم إلى درجة تمنع استنشاقها.
    The failures and abuses have been too big to ignore. UN فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها.
    The best case against Glass-Steagall’s repeal is not that mixing investment and commercial banking caused the crisis. Rather, the best case arises from a general sense that financial institutions have become too complicated to regulate and too big to fail even when staying within their traditional businesses. News-Commentary إن أفضل حجة ضد إلغاء قانون جلاس-ستيجال لم تكن أن خلط العمل المصرفي الاستثماري بالعمل المصرفي التجاري كان السبب وراء الأزمة. بل إن الحجة الأفضل تنشأ من شعور عام بأن المؤسسات المالية أصبحت أكثر تعقيداً من أن تخضع للتنظيم وأكبر من أن يُسمح لها بالإفلاس حتى ولو التزمت بوظائفها التقليدية. وبالتالي فيتعين علينا أن نبسطها ونعزز من قوتها.
    WASHINGTON, DC – The world economy faces a major problem: the largest banks in the United States remain “too big to fail,” meaning that if one or more of them were in serious trouble, they would be saved by government action – because the consequences of inaction are just too scary. News-Commentary واشنطن العاصمةـ إن الاقتصاد العالمي يواجه مشكلة خطيرة: فما زالت أكبر البنوك في الولايات المتحدة "أضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس"، وهذا يعني أن الحكومة سوف تسارع إلى الإنقاذ إذا تعرض واحد من هذه البنوك أو أكثر لمتاعب خطيرة ـ وذلك لأن عواقب التقاعس عن الإنقاذ مخيفة إلى حد لا يمكن تصوره.
    Finally, policymakers are running out of tools. Additional monetary quantitative easing will make little difference, there is little room for further fiscal stimulus in most advanced economies, and the ability to bail out financial institutions that are too big to fail – but also too big to be saved – will be sharply constrained. News-Commentary وأخيراً، يتعين علينا أن ندرك أن صناع القرار السياسي استنفدوا الأدوات المتاحة لهم. ولن يؤدي المزيد من التيسير النقدي الكمي إلى إحداث فرق يُذكَر، وهناك حيز بالغ الضآلة للدفع بالمزيد من الحوافز المالية في أغلب القوى الاقتصادية المتقدمة، أما القدرة على إنقاذ المؤسسات المالية الأضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس ـ ولكنها أضخم من أن يتسنى إنقاذها ـ فسوف تكون مقيدة بشدة.
    The argument of the 1930’s was cast less in terms of banks that were “too big to fail” than as a response to the faulty advice that banks had offered their clients. Investment banks had sold shares and bonds (especially for foreign corporations and governments) to their retail customers, offloaded their own risk, and created a large revenue stream of fees for themselves. News-Commentary لم تكن حجة الثلاثينيات مطروحة فيما يتصل بالبنوك التي كانت "أضخم من أن يُسمَح لها بالفشل" بقدر ما كانت مطروحة باعتبارها استجابة للنصيحة الخاطئة التي قدمتها البنوك لعملائها. إذ كانت البنوك الاستثمارية قد باعت أسهماً وسندات (لشركات وحكومات أجنبية بوجه خاص) لعملاء التجزئة، فحولت بذلك المجازفة بعيداً عنها وأنشأت لنفسها خطاً ضخماً من العائدات في هيئة رسوم.
    “There are district attorneys and United States attorneys out there every day squeezing ordinary citizens on sometimes very thin grounds and taking them to trial in order to make an example, as they put it. I’m really concerned that ‘too big to fail’ has become ‘too big for trial.’” News-Commentary ثم وجهت إليهم وارين ضربة موجعة: "هناك مدعون ونواب عموم يعتصرون مواطنين عاديين كل يوم لأسباب تافهة في بعض الأحيان ويحاكمونهم ليجعلون منهم مثالا، على حد تعبيرهم. وأنا أشعر بالقلق والانزعاج حقاً من أن تكون البنوك الأكبر من أن يُسمَح لها بالفشل قد تحولت إلى بنوك أكبر من أن يُسمَح بمحاكمتها". وبعد انتشار مقطع الفيديو لبيان وارين، بادر أكثر من 13 ألف شخص إلى التوقيع على عريضة تطالب بالمساءلة الحقيقية.
    Meanwhile, there is strong public demand – angry and urgent – for a government response aimed at preventing another crisis and ending the problem of “too big to fail” financial institutions. But the political reality is that government officials lack sufficient knowledge and incentive to impose reforms that are effective but highly technical. News-Commentary ومن ناحية أخرى، هناك مطالبة شعبية قوية ــ وغاضبة وملحة ــ باستجابة من قِبَل الحكومة تهدف إلى منع اندلاع أي أزمة أخرى وإنهاء مشكلة المؤسسات المالية "الأكبر من أن يُسمَح لها بالفشل". ولكن الواقع السياسي يتلخص في أن المسؤولين الحكوميين يفتقرون إلى المعرفة الكافية والحافز لفرض الإصلاحات الفعّالة ولكنها تنطوي على تفاصيل فنية بالغة التعقيد.
    America’s largest bank holding companies receive an implicit government subsidy, because they are perceived to be “too big to fail.” The authorities will not allow the biggest banks to default on their debts, through bankruptcy or in any other fashion, owing to the need to prevent the financial system from collapsing. News-Commentary إن أكبر الشركات القابضة للبنوك في الولايات المتحدة تتلقى إعانات دعم حكومية مستترة، لأنها تُعَد أكبر من أن يُسمَح لها بالفشل". فالسلطات لن تسمح لأضخم البنوك بالتخلف عن سداد ديونها، سواء من خلال الإفلاس أو أي طريقة أخرى، وذلك نظراً للحاجة إلى منع النظام المالي من الانهيار. وقد أصبح هذا المبدأ واضحاً بشكل صارخ في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009، وظل سارياً حتى يومنا هذا.
    But it makes little sense to insist on it as long as losses by banks that remain “too big to fail” could trigger a renewed financial crisis. Any chance to make this work would have required overhauling the financial system early in 2009, but that opportunity was largely wasted. News-Commentary لا شك أنه من الصواب من حيث المبدأ أن نقول إن البنوك لابد وأن تشارك في تمويل حل أزمة الديون. ولكن من غير المنطقي أن نصر على ذلك ما دامت الخسائر التي تتكبدها البنوك التي لا نزال نعتبرها "أضخم من أن تُترَك للإفلاس" كفيلة بإشعال فتيل أزمة مالية متجددة. وأي احتمال لإنجاح هذا الجهد كان ليتطلب الإصلاح الكامل للنظام المالي في أوائل عام 2009، ولكن تلك الفرصة أهدِرَت إلى حد كبير.
    I am convinced that finding answers to the too-big-to-fail problem is necessary – indeed, it is the central issue being considered by the Standing Committee of the Financial Stability Board, which I chair. But we must not confuse “necessary” with “sufficient”; there is a danger that an exclusive focus on institutions that are too big to fail could divert us from more fundamental issues. News-Commentary وأنا على اقتناع تام بأن إيجاد الحلول لمشكلة المؤسسات الأضخم من أن تُترَك للإفلاس أمر ضروري ـ بل إن هذا يشكل القضية المركزية التي تدرسها اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الاستقرار المالي، والتي أتولى رئاستها. ولكن يتعين علينا ألا نخلط بين "الضروري" و"الوافي بالغرض"؛ فالخطر قائم في أن يقودنا التركيز المفرط على المؤسسات الأضخم من أن تُترَك للإفلاس إلى التحول بعيداً عن بعض القضايا الأكثر جوهرية.
    LONDON – Obviously, the global financial crisis of 2008-2009 was partly one of specific, systemically important banks and other financial institutions such as AIG. In response, there is an intense debate about the problems caused when such institutions are said to be “too big to fail.” News-Commentary لندن ـ من الواضح أن الأزمة المالية العالمية الأخيرة (2008-2009) كانت جزئياً أزمة خاصة ببنوك ومؤسسات مالية أخرى تتسم بأهمية شاملة للنظام بالكامل، مثل المجموعة الدولية الأميركية (AIG). وفي استجابة لهذه الأزمة نشأت مناقشة محتدمة حول المشاكل الناجمة عن الزعم بأن مثل هذه المؤسسات "أضخم من أن تُترَك للإفلاس".
    He was surely right, but “too big to fail” is another area in which the initial post-crisis enthusiasm for global solutions has failed. The unfortunate result is an uneven playing field, with incentives for banks to relocate operations, whether geographically or in terms of legal entities. News-Commentary وكان محقاً بكل تأكيد، ولكن مسألة "أكبر من أن يُسمَح له بالفشل" تُعَد منطقة أخرى أثبت فيها حماس ما بعد الأزمة للحلول العالمية فشله. والنتيجة المؤسفة بطبيعة الحال هي عدم تكافؤ الفرص، في ظل حوافز تدفع البنوك إلى نقل عملياتهها، سواء جغرافياً أو من حيث الكيانات القانونية. وهذه بكل تأكيد ليس النتيجة التي سعت إليها مجموعة العشرين، أو أي جهة أخرى، في عام 2009.
    The GAO report also refers to the Dodd-Frank financial reforms of 2010, including the requirement that large bank holding companies create “living wills.” The industry contends that the existence of these living wills – showing how a big bank’s collapse could be handled without causing global financial panic – means that “too big to fail” is over. News-Commentary يشير تقرير مكتب المحاسبة الحكومي أيضاً إلى إصلاحات دود-فرانك المالية لعام 2010، بما في ذلك إلزام الشركات القابضة للبنوك الكبرى بإنشاء "وصايا حية". ويجادل القائمون على هذه الصناعة بأن وجود هذه الوصايا الحية ــ التي توضح كيف سيتم التعامل مع انهيار البنوك الكبيرة من دون إحداث حالة من الذعر المالي العالمي ــ يعني أن عبارة "أكبر من أن يُسمَح له بالفشل" أصبحت في حكم المنتهية.
    Paraquat dichloride has an extremely low vapor pressure and the droplets produced by backpack sprayers are too big to be respired. UN ويشار إلى أن ضغط البخار المتولد من ثاني كلوريد الباراكوات منخفض للغاية وأن القطرات الصغيرة التي تولدها أجهزة الرش المحمولة على الظهر كبيرة الحجم إلى درجة تمنع استنشاقها.
    I'm too big to go hiding under beds. I don't know nothing. Open Subtitles أنا أكبر من أن أختبئ تحت سرير أنا لا أعرف شيئا
    Gold rose above $1,000 again in February-March 2009, when it looked like most of the financial system in the United States and Europe might be near insolvency, and that many governments could not guarantee deposits and backstop the financial system, because banks that were too big to fail were also too big to be saved. News-Commentary ثم عادت أسعار الذهب إلى تجاوز الألف دولار أثناء فبراير/شباط ومارس/آذار 2009، حين بدا الأمر وكأن القسم الأعظم من النظام المالي في الولايات المتحدة وأوروبا ربما أصبح قريباً من الإفلاس، وأن العديد من الحكومات باتت عاجزة عن ضمان الودائع ودعم النظام المالي، وذلك لأن البنوك التي كانت أضخم من أن يُسمح لها بالإفلاس كانت أيضاً أضخم من أن تتمكن الحكومات من إنقاذها.
    37. A major outstanding issue is the moral hazard created by systemically important financial institutions ( " too big to fail " banks). UN 37- وثمة مسألة رئيسية لم يبت فيها بعد هي الخطر المعنوي الذي تولده المؤسسات المالية الهامة من منظور النظام المالي (المصارف " الأكبر من أن تترك للانهيار " ).
    Don't have to be big to do big things Open Subtitles لا نحتاج لكي نكون كبارا لنحقق أعمالا كبيرة 1659ي 01: 22: 49,265

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد