ويكيبيديا

    "binding force of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوة الملزمة
        
    • القوة الإلزامية
        
    • بالقوة الملزمة
        
    • قوة الإلزام
        
    • قوة ملزمة
        
    • قوته الملزمة
        
    binding force of the Decisions of Constitutional Court for the Courts of General Jurisdiction, Tirana, 2001. UN القوة الملزمة لقرارات المحكمة الدستورية لمحاكم الاختصاص العام، تيرانا، 2001.
    According to another view, international law and, in particular, the principle of good faith played a prominent role in determining the binding force of a unilateral declaration. UN وهناك رأي آخر يرى أن القانون الدولي، وبخاصة مبدأ حسن النية، يقوم بدور بارز في تحديد القوة الملزمة لإعلان انفرادي.
    She emphasized the binding force of the Convention and enquired about the action taken to familiarize members of the judiciary with its provisions. UN وأكدت القوة الملزمة للاتفاقية وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لكي تأتلف السلطة القضائية بأحكامها.
    In German. Title in English: The binding force of arbitral awards in international private arbitration. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: القوة الإلزامية لقرارات التحكيم في التحكيم الخاص الدولي.
    As to the binding force of a unilateral declaration, some delegations stressed the decisive role of the intention of the author State. UN وفيما يتعلق بالقوة الملزمة للإعلان الانفرادي، أكدت بعض الوفود على الدور الحاسم الذي تؤديه نية الدولة الصادر عنها العمل.
    With a view to increasing the effectiveness of the work of the Commission, the Treaty specified that its decisions will have binding force of implementation in the territories of the States parties. UN ومن أجل زيادة فعالية عمل اللجنة، جاء في نص المعاهدة أنه ستكون للقرارات الصادرة عن اللجنة قوة الإلزام على صعيد التنفيذ في أراضي الدول الأطراف.
    The Special Rapporteur was right to say that any binding force of such declarations derived not from the treaty itself but from principles of general international law governing unilateral legal acts. UN وقد أصاب المقرر الخاص بقوله إن هذه اﻹعلانات لا تستمد أي قوة ملزمة لها من المعاهدة نفسها بل من مبادئ القانون الدولي العام الذي يحكم اﻷفعال القانونية الانفرادية.
    Should the revised NSA be incorporated in a new SC resolution, the binding force of which is in doubt, or in a legally binding instrument, such as a convention? UN * هل يجب أن تدرج ضمانات الأمن السلبية المنقحة في قرار جديد لمجلس الأمن تكون قوته الملزمة موضع شك، أو في صك ملزمٍ قانوناً كاتفاقية على سبيل المثال؟
    In short, for these States the source of the binding force of the rules is custom, not the treaty. UN وباختصار، فإن مصدر القوة الملزمة للقواعد بالنسبة لتلك الدول هي العرف، لا المعاهدة.
    It would, however, be useful to consider the issue of the binding force of customary law on new States, which had not been influenced in the formation of custom. UN بيد أن من المفيد النظر في مسألة القوة الملزمة للقانون العرفي على الدول الجديدة، التي لم تتأثر في تشكيل العرف.
    It also started that the Declaration was not a treaty and it accordingly did not have the legally binding force of a treaty. UN وفيه أيضا أن الإعلان ليس معاهدة، ولذلك ليست له القوة الملزمة التي تتمتع بها المعاهدة.
    (i) binding force of the findings of the monitoring body UN ' ١ ' القوة الملزمة لملاحظات هيئة المراقبة
    The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is not a treaty, as stated clearly in the annex, and it accordingly does not have the binding force of a treaty. UN وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ليس معاهدة، وفق ما هو وارد بوضوح في المرفق، ولذلك ليس له القوة الملزمة التي تتمتع بها المعاهدة.
    The general comment should show that, while the Committee's Views on communications did not have the binding force of res judicata, they did have the force of a finding. UN ويجب أن يبين التعليق العام أن آراء اللجنة بشأن البلاغات ليست لها القوة الملزمة التي تتوفر لحجية الأمر المقضي به بل لها قوة الاستنتاج.
    The Universal Declaration, rather, has reinforced the conviction that respect for human rights is principally rooted in unchanging justice, on which the binding force of international proclamations is also based. UN إن الإعلان العالمي، على عكس ذلك، قد عزز الاقتناع بأن احترام حقوق الإنسان متأصل أساسا في العدالة الثابتة، التي تقوم عليها أيضا القوة الملزمة للإعلانات الدولية.
    The interpretative context is not identical with that of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the binding force of unilateral acts is not simply a contractual matter but one of protecting legitimate expectations. UN ولا يتشابه السياق التفسيري مع السياق التفسيري لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات إذ إن القوة الملزمة للأفعال الانفرادية ليست مجرد مسألة تعاقدية، وإنما مسألة تتعلق بحماية توقعات مشروعة.
    An analysis of the views of author-States and beneficiary-States on the binding force of a given statement would be of great help. UN وإن تحليل آراء الدول المصْدِرة للوعود والدول المستفيدة منها في القوة الإلزامية لبيان معين تساعد مساعدة كبيرة.
    Secondly, it declares that the withdrawal of the DPRK from the NPT is totally free from the binding force of the Safeguards Agreement with the IAEA under its article 3. UN ثانيا، تعلن أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بانسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في حل تام من القوة الإلزامية لاتفاق الضمانات الموقّع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للمادة 3 من الاتفاق.
    It alone will afford a means of demonstrating that the State has placed its faith in the representation. With promise, in contrast, the addressee's behaviour adds nothing to the binding force of the unilateral declaration. UN فهذا التصرف وحده هو الذي يتيح إثبات أن الدولة قد استندت إلى هذا التصور وبخلاف الوعد، فإن تصرف من وجه إليه لا يضيف شيئا إلى القوة الإلزامية للإعلان الانفرادي``().
    8. This instrument is not a treaty and, accordingly, it does not have the binding force of a treaty. UN 8 - ولا يُعتبر الإعلان معاهدة، وبالتالي، فإنه لا يتمتع بالقوة الملزمة التي تتمتع بها المعاهدة.
    Notwithstanding the legal binding force of the Constitution and committed to the spirit and contents of the CEDAW, Pakistan, alive to her obligations, has been pursuing a policy to realize the objectives of the Convention at all walks of life. UN وبغض النظر عن قوة الإلزام القانوني للدستور، سعت باكستان جاهدة لانتهاج سياسة تسمح بتحقيق أهداف الاتفاقية في جميع نواحي الحياة، التزاما منها بروح الاتفاقية وفحواها وتمسكا بتعهداتها.
    Non—nuclear States are justified in raising the issue of security assurances and have the right to expect firm legal security assurances. In this connection, Kazakhstan fully shares the view that security assurances should have the legally binding force of an international instrument. UN إن الدول غير النووية لديها ما يبرر إثارتها لقضية الضمانات الأمنية ويحق لها أن تتوقع ضمانات أمنية قانونية ثابتة، وفي هذا الصدد، تشارك كازاخستان بالكامل وجهة النظر القائلة بأن ضمانات الأمن ينبغي أن تكون قوة ملزمة قانونا بشكل صك دولي.
    (e) Should the revised NSA be incorporated in a new Security Council resolution, the binding force of which is in doubt, or in a legally binding instrument, such as a convention? UN (ﻫ) هل ينبغي أن تدرج ضمانات الأمن السلبية المنقحة في قرار جديد لمجلس الأمن تكون قوته الملزمة موضع شك، أو في صك ملزم قانوناً كاتفاقية على سبيل المثال؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد