This applies not only to provisions with direct effect, but to all provisions that are binding on the Netherlands. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا. |
Their decisions are binding on States members of OAS. | UN | فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
Their decisions are binding on States members of OAS. | UN | فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
We cannot accept that international law is applicable to the weak but not binding on the strong. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بأن يُطبق القانون الدولي على الضعفاء، لكنه لا يكون ملزما للأقوياء. |
That unanimous decision is binding on all of us. | UN | إن ذلك المقرر المتخذ بالإجماع ملزم لنا جميعا. |
Before that, international agreements binding on Finland were published only in a separate Treaty Series of the Statute Book. | UN | وقبل ذلك، لم تكن الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا تنشر إلا في سلسلة معاهدات منفصلة في سجل القوانين. |
Its opinions could in no way be binding on the Greek Government. | UN | وأضاف أن آراء مكتب الشؤون القانونية غير ملزمة بتاتا للحكومة اليونانية. |
Those legal instruments, being international treaties, are legally binding on Guatemala if the actual conditions exist for their application. | UN | وهذه الصكوك القانونية الدولية، بوصفها معاهدات، إنما هي ملزمة قانونيا لغواتيمالا في حال وجود الظروف العملية لتنفيذها. |
The aforementioned Security Council resolutions are binding on all States, including of course the Republic of Turkey. | UN | وإن قرارات مجلس اﻷمن المذكورة أعلاه ملزمة لجميع الدول بما في ذلك بالطبع جمهورية تركيا. |
Let me stress at the beginning that any observations or conclusions this report may contain are my own and are not binding on delegations. | UN | وأود أن أشدد في البداية على أن أي ملاحظات أو استنتاجات قد يحتوي عليها هذا التقرير تخصني وحدي وهي غير ملزمة للوفود. |
That was the case in particular with the Constitutional Court, whose decisions were binding on the lower courts. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على المحكمة الدستورية، التي تعتبر قراراتها ملزمة بالنسبة للولايات القضائية الأقل درجة. |
Security Council resolutions are binding on all Member States. | UN | إن قرارات مجلس الأمن ملزمة لكل الدول الأعضاء. |
Article 8 of the Constitution was binding on everyone. | UN | وتعتبر أحكام المادة 8 من الدستور ملزمة للجميع. |
Subject to the wording of individual provisions, these additional measures are legally binding on all Member States. | UN | وهذه التدابير الاضافية ملزمة قانونيا لجميع الدول الأعضاء، رهنا بعبارات كل من الأحكام على حدة. |
Such an assessment should not be binding on the State party but should serve merely as a recommendation. | UN | وأضافت أن هذا التقييم ينبغي ألا يكون ملزما للدولة الطرف إنما يكون بمثابة توصية لا غير. |
If and when an actual agreement is reached, it should be binding on all parties, not only on staff representatives. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق فعلي فإنه ينبغي أن يكون ملزما لجميع اﻷطراف، وليس فقط لممثلي الموظفين. |
It is lamentable that the international financial architecture still lacks a mechanism aimed at facilitating the resolution of sovereign insolvency and impeding litigation by providing a resolution to debt distress that is legally binding on all creditors. | UN | ومما يُؤسف له أن البنية المالية الدولية لا تزال تفتقر إلى آلية تهدف إلى تسهيل مُعالجة حالات الإعسار السيادية ووقف دعاوى التقاضي وذلك بتقديم حل لتسوية ضائقة الديون يكون ملزما قانونا لجميع الدائنين. |
In any event, as the Covenant was binding on States, either formulation would have the same effect. | UN | وعلى كل حال، بما أن العهد ملزم بالنسبة للدول، فستكون لأي من هاتين الصيغتين نفس الأثر. |
As a governmental strategy, it is binding on the Government and acts as a set of guidelines for the policies of the autonomous communities and NGOs. | UN | وتقود هذه الخطة الملزمة للحكومة سياسات وأنشطة الأقاليم التي تتمتع بحكم ذاتي والمنظمات غير الحكومية وتوجهها. |
The resolution, which was adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, is binding on all Member States. | UN | ويعتبر هذا القرار، الذي اعتمد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ملزماً لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
He enquired whether the decisions or recommendations issued by the Centre were binding on the State. | UN | واستفسر عما إذا كانت القرارات أو التوصيات الصادرة عن المركز مُلزِمة للدولة. |
The Instruction is binding on all staff of OLA. | UN | وهذه التعليمات ملزِمة لجميع موظفي مكتب الشؤون القانونية. |
Rulings by the plenum are interpretations of the law and binding on all law enforcement and judicial bodies. | UN | وتتعلق الأوامر التي تصدرها المحكمة العليا بكامل هيئتها بتفسير القوانين وتكون مُلزمة لجميع إدارات الشرطة والقضاء. |
In fixing wages the employer must take account of the minimum provided by law or collective agreement directly binding on the employer. | UN | وعلى رب العمل، عند تحديده الأجور، أن يأخذ في الحسبان الحد الأدنى الذي ينص عليه القانون أو الاتفاق الجماعي الملزم به. |
The procedures have to ensure that decisions are binding on the parties. | UN | وينبغي للإجراءات أن تضمن أن المقررات تُلزم الأطراف. |
430. Furthermore, article 18 of the Portuguese Constitution states that the Constitution's provisions with regard to rights, freedoms and guarantees shall be directly applicable to and binding on public and private persons and bodies. | UN | 430- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 18 من الدستور البرتغالي على أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق والحريات الضمانات واجبة التطبيق وملزمة بصورة مباشرة للشخصيات والهيئات العامة والخاصة. |
Pursuant to different submissions, the new law is currently before the Hungarian Constitutional Court, whose decisions are legally binding on the legislator. | UN | وبناء على طلبات مختلفة، أحيل القانون الجديد إلى المحكمة الدستورية الهنغارية، التي تعتبر قراراتها ملزمةً قانوناً للمشرع. |
(b) Any provisions of international law binding on the State party that it considers more conducive to the realization of the rights of the child than the provisions of this Protocol, or that it takes into account in applying the present Protocol; and | UN | (ب) أية أحكام للقانون الدولي ملزمةٍ للدولة الطرف تعتبرها مفضيةً إلى إعمال حقوق الطفل بصورة أفضل من هذا البروتوكول، أو تأخذها في الاعتبار عند تطبيق هذا البروتوكول ؛ |
Although a lawful official instruction or military order may develop a justifying effect, an order or instruction is not binding on the subordinate and may not be carried out if the superior orders the official to engage in criminalised conduct. | UN | ولئن كان التوجيه الرسمي أو الأمر العسكري القانونيان قد يشكلان تبريراً، فإن الأمر أو التوجيه ليسا ملزمين للمرؤوس ولا يجوز تنفيذهما إذا أمر الرئيس مرؤوسه بالمشاركة في سلوك إجرامي. |
They have violated the fundamental prohibitions of common article 3 of the Geneva Conventions, which are binding on all parties to the conflict. | UN | فقد انتهكا المحظورات الأساسية المنصوص عليها في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، والملزمة لكل طرف في النزاع. |