Any such adjustments shall be binding upon the arbitral tribunal; | UN | وأي تعديلات في هذا الشأن تكون ملزمة لهيئة التحكيم؛ |
Any such adjustments shall be binding upon the arbitral tribunal; | UN | وتكون تلك التعديلات ملزمة لهيئة التحكيم؛ |
Tribunal decisions may either be binding upon the public authority concerned or be in the form of recommendations. | UN | وقد تكون قرارات هذه الهيئات القضائية إما قرارات ملزمة للسلطة العامة المعنية أو مجرد توصيات. |
Only a complete prohibition of such weapons, binding upon all States, can reduce the risk of nuclear disaster. | UN | ولا يمكــن خفـض خطر كارثة نووية إلا بحظر كامل لتلك اﻷسلحة، يكون ملزما لجميع الدول. |
Though undemarcated, this line is binding upon both Parties, subject to the minor qualifications expressed in the Delimitation Decision, unless they agree otherwise. | UN | ورغم عدم ترسيمه، فهو، رهنا فقط بتحفظات طفيفة أبديت في قرار تعيين الحدود، ملزم للطرفين، إلا إذا اتفقا على خلاف ذلك. |
This suggests that article 27 should be limited to obligations which are binding upon or opposable to the assisting State. | UN | وهذا يعني ضرورة أن تقتصر المادة ٢٧ على التعهدات الملزمة للدولة المساعدة أو التي يمكن الاحتجاج بها إزاءها. |
If the court finds that rights or commitments have been violated, it delivers a judgment binding upon the Slovak Republic. | UN | وإذا ثبت للمحكمة حدوث انتهاك للحقوق أو الالتزامات، فإنها تصدر حكماً ملزماً للجمهورية السلوفاكية. |
Nevertheless, its decisions are limited and are not binding upon the Member States. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن قراراتها محدودة وغير ملزمة للدول الأعضاء. |
The review panel is an ad hoc body whose members are appointed by the executive and whose recommendations are not binding upon the Government. | UN | والفريق المعني بمراجعة اﻷحكـــام هو هيئة مخصصة تعين أعضائهـــا السلطة التنفيذية وتوصياتها غير ملزمة بالنسبة للحكومة. |
These bodies have the power to receive requests for information from the public and to issue decisions binding upon the government department or agency concerned. | UN | وتملك هذه الهيئات سلطة تلقي طلبات المعلومات من الجمهور وإصدار قرارات ملزمة لﻹدارة أو الوكالة الحكومية المعنية. |
The conclusionf the Complaints Committee are not binding upon the parties. | UN | واستنتاجات لجنة الشكاوى ليست ملزمة لﻷطراف. |
The findings and recommendations of the Commission should be generally binding upon the Government unless the Government, for reasons stated in writing and made public, declines to accept them. | UN | وينبغي أن تكون توصيات اللجنة ملزمة للحكومة بصورة عامة، ما لم ترفضها الحكومة لأسباب تبينها خطياً وتعلنها. |
Sanctions committees would delegate the authority to make decisions, and thus, decisions of the panel would be binding upon the sanctions committee and be made public. | UN | وتفوض لجان الجزاءات هذه الأفرقة سلطة اتخاذ القرارات، وبذلك تكون قرارات الفريق ملزمة للجنة الجزاءات وتعلَن. |
These norms become binding upon Governments and acquire the force of international law even if they are not codified in treaty form. | UN | وهذه القواعد تصبح ملزمة للحكومات وتكتسب قوة القانون الدولي حتى لو لم تكن مدونة في معاهدة. |
The United Nations has developed, and strived to implement, international laws binding upon each and every member. | UN | وقد وضعت الأمم المتحدة قانونا دوليا ملزما لكل أعضائها وحاولت جاهدة تطبيقه. |
The conclusions of the Complaints Committee are not binding upon the parties. | UN | وما تصل اليه لجنة الشكاوى من الاستنتاجات ليس ملزما لﻷطراف. |
Though undemarcated, this line is binding upon both Parties. | UN | ورغم عدم ترسيم هذا الخط فإنه ملزم للطرفين. |
The Council has the power to make decisions that are binding upon Member States, including on the use of force. | UN | ويملك المجلس السلطة لاتخاذ القرارات الملزمة بالنسبة للدول الأعضاء، بما في ذلك استخدام القوة. |
Rulings of the Constitutional Court are binding upon all and upon other courts. | UN | ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم. |
The Court, in accordance with the Statute binding upon it and its member States, has duly responded to that referral as well. | UN | واستجابت المحكمة أيضا بموجب النظام الأساسي، الملزم لها وللدول الأعضاء، لهذه الإحالة على النحو الواجب. |
5. The judgements of the Appeals Tribunal shall be binding upon the parties. | UN | 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف مُلزمة للطرفين. |
The collective aspiration to protect civilians was an encouraging development in the implementation of common article 1 of the Geneva Conventions of 1949, which was recognized as binding upon the United Nations and troop-contributing countries. | UN | وأوضَح أن الطموح الجماعي لحماية المدنيين يشكِّل تطوّراً مشجّعاً في تنفيذ المادة المشتركة 1 من اتفاقيات جنيف لعام 1949 المُعتَرَف بها باعتبارها مُلزِمة للأمم المتحدة وللبلدان المساهمة بقوات. |
" 1. The Parties accept the Judgment of the Court given pursuant to this Special Agreement as final and binding upon them. | UN | ' ' 1 - يقبل الطرفان حكم المحكمة الصادر عملا بهذا الاتفاق الخاص بوصفه حكما نهائيا وملزِما لهما. |
According to the Law, citizenship can be lost in accordance with international agreements binding upon Georgia and the Law. | UN | وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون. |
Israel has, nevertheless, acknowledged that the provisions of the Fourth Geneva Convention are binding upon it. | UN | وقد اعترفت إسرائيل، مع ذلك، بأن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ملزِمة لها. |
If the appointing authority considers the proposal of the arbitral tribunal to be inconsistent with the requirement of reasonableness in article 41, paragraph (1), it shall within 45 days make any necessary adjustments which are binding upon the arbitral tribunal. | UN | وإذا وجدت سلطة التعيين أنَّ اقتراح هيئة التحكيم يتضارب مع مقتضيات المعقولية المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 41 أَدخلت في غضون 45 يوماً أيَّ تعديلات لازمة عليه، وتكون تلك التعديلات ملزمةً لهيئة التحكيم. |
That all functions and actions of the Transitional Government shall be effectual and binding upon the succeeding Government; | UN | تكون جميع مهام الحكومة الانتقالية واﻹجراءات التي تتخذها فعالة وملزمة للحكومة التي تخلفها؛ |