The State party merely notes that Mr. Boimurodov was tried and convicted for certain offences; it does not address the author's substantive allegations of Covenant violations. | UN | فقد اكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن السيد بويمورودوف قد حوكم وأدين بتهمة ارتكاب بعض الجرائم؛ فهي لا تتطرق لادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاكات العهد. |
According to the State party, the rights of Mr. Boimurodov were fully respected, both during the preliminary investigation and in court. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن حقوق السيد بويمورودوف قد احتُرمت بالكامل أثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة على حد سواء. |
Mr. Boimurodov's conditions of pretrial detention were monitored by a prosecutor. | UN | وكانت ظروف احتجاز السيد بويمورودوف السابق للمحاكمة خاضعة لرصد المدعي العام. |
Mr. Boimurodov formulated no complaints during his monthly discussions with the monitoring prosecutor. | UN | ولم يقدم السيد بويمورودوف أية شكاوى أثناء محادثاته الشهرية مع المدعي العام القائم بالرصد. |
The numerous operative investigation actions did not establish that Mr. Boimurodov was subjected to torture or unlawful methods of investigation. | UN | فمن ناحية لم تثبت إجراءات التحقيق النافذة العديدة أن السيد بويمورودوف قد خضع للتعذيب أو لأساليب تحقيق غير مشروعة. |
In his communication to the Committee, on the other hand, Mr. Boimurodov's father only referred to his son's statements, without adducing any other evidence in this connection. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الرسالة التي وجهها والد السيد بويمورودوف إلى اللجنة لم تشر إلا إلى أقوال ابنه دون أن تأتي بأي دليل آخر في هذا الخصوص. |
The State party next rejects the allegations that Mr. Boimurodov was detained for 40 days without having been presented to a lawyer or a prosecutor. | UN | وترفض الدولة الطرف بعد ذلك الادعاءات التي تفيد أن السيد بويمورودوف قد احتُجز لمدة 40 يوماً دون أن يمثله محام أو دون مثوله أمام المدعي العام. |
In the light of all these considerations, and given the gravity of the crimes committed, the State party considers that there is no basis for the re-examination of Mr. Boimurodov's criminal case or for compensation. | UN | وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات ونظراً إلى خطورة الجرائم التي ارتكبها، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد بويمورودوف أو تعويضه. |
4.2 The State party notes that the General Procurator had opened an investigation in the course of which the participation of Mr. Boimurodov in the explosions would again be reviewed. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن المدعي العام قد فتح تحقيقاً ستُراجع أثناءه من جديد مشاركة السيد بويمورودوف في التفجيرات. |
6.3 The Committee notes that, in view of the commutation of Mr. Boimurodov's death sentence in 2002, there is no longer any factual basis for the claim under article 6 of the Covenant. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أنه، بالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام التي حُكم بها على السيد بويمورودوف في عام 2002، يصبح ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد مجرداً من أي أسس وقائعية. |
Submitted by: Abdukarim Boimurodov (not represented by counsel) | UN | المقدم من: السيد عبد الكريم بويمورودوف (لا يمثله محامٍ) |
Alleged victim: Mustafakul Boimurodov (author's son) | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: مصطفى كل بويمورودوف (ابن صاحب البلاغ) |
Having concluded its consideration of communication No. 1042/2001, submitted to the Human Rights Committee on behalf of Mustafakul Boimurodov under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1042/2001، الذي قُدِّم إليها بالنيابة عن مصطفى كل بويمورودوف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
The same recommendation was made in case 1042/2001 (Boimurodov v. Tajikistan), involving violations of articles 7; 9, paragraph 3; and 14, paragraphs 3 (b) and (g). | UN | 1042/2001 (بويمورودوف ضد طاجيكستان) بشأن انتهاكات المادة 7 والفقرة 3 من المادة 9 والفقرتين 3(ب) و(ز) من المادة 14. |
The criminal case file shows that Mr. Boimurodov was apprehended as a suspect on 12 October 2001, and his parents were duly informed of this. | UN | ويظهر ملف القضية الجنائية أن السيد بويمورودوف قد اعتقل كمشتبه فيه في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وأُبلغ والديه بذلك على النحو الواجب. |
Finally, the State party informs the Committee that in virtue of various acts on general amnesty, Mr. Boimurodov is scheduled to be freed on 2 October 2017. | UN | وأخيراً تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن من المقرر إطلاق سراح السيد بويمورودوف في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2017 بحكم قوانين مختلفة تتعلق بالعفو العام. |
157. Other cases in which the Committee found violations of article 7 are Nos. 985/2001 (Aliboeva v. Tajikistan), 1042/2001 (Boimurodov v. Tajikistan), 1044/2002 (Shukurova v. Tajikistan), 1058/2002 (Vargas v. Peru), 1126/2002 (Carranza v. Peru) and 1152 and 1190/2003 (Ndong Bee et al. v. Equatorial Guinea). | UN | 157- وخلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات للمادة 7 في قضايا أخرى تضم رقم 985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان)، و1042/2001 (بويمورودوف ضد طاجيكستان)، و1044/2002 (شوكوروفا ضد طاجيكستان)، و1058/2002 (فارغاس ضد بيرو)، و1126/2002 (كارانزا ضد بيرو)، و1152 و1190/2003 (ندونغ بي وآخرون ضد غينيا الاستوائية). |
In case No. 1042/2001 (Boimurodov v. Tajikistan), the fact that the alleged victim had been held incommunicado for a period of 40 days, without access to counsel, was considered a breach of article 14, paragraph 3 (b). | UN | وفي القضية رقم 1042/2001 (بويمورودوف ضد طاجيكستان)، اعتُبر احتجاز الشخص المدعى أنه ضحية في حبس انفرادي لمدة أربعين يوماً دون الحصول على محام انتهاكاً للفقرة 3(ب) من المادة 14. |
168. In case No. 1042/2001 (Boimurodov v. Tajikistan), the Committee recalled that the right to be brought " promptly " before a judicial authority implied that delays must not exceed a few days, and that incommunicado detention as such may violate article 9, paragraph 3. | UN | 168- وفي القضية رقم 1042/2001 (بويمورودوف ضد طاجيكستان)، ذكَّرت اللجنة بأن الحق في المثول " بسرعة " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9. |
186. Other cases in which the Committee found violations of this provision, together with article 7 of the Covenant, include cases Nos. 985/2001 (Aliboeva v. Tajikistan), 1042/2001 (Boimurodov v. Tajikistan) and 1044/2002 (Shukurova v. Tajikistan). | UN | 186- وانتهت اللجنة إلى حدوث انتهاكات لهذا الحكم مقترناً بالمادة 7 من العهد في قضايا أخرى من بينها القضايا التالية أرقامها: 985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان)، و1042/2001 (بويمورودوف ضد طاجيكستان)، و1044/2002 (شوكوروفا ضد طاجيكستان). |