ويكيبيديا

    "both internationally and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سواء على الصعيد الدولي أو
        
    • سواء على المستوى الدولي أو
        
    • على كل من الصعيد الدولي والصعيد
        
    We are pleased with the progress made in the area of norms, both internationally and nationally. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Azerbaijan has demonstrated a strong interest in and devotion to the solution of the problems of refugees and internally displaced persons both internationally and nationally. UN وقد أبدت حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Negative income distribution is one of the forms taken by the lack of equal opportunities, both internationally and nationally. UN وتعتبر سلبية توزيع الدخل شكلا من أشكال عدم تكفافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني.
    Lack of coordination among assistance providers both internationally and between different national departments; UN عدم التنسيق فيما بين مقدمي المساعدة، سواء على المستوى الدولي أو بين مختلف الإدارات الوطنية؛
    27. Measures to prevent racism and ethnic discrimination have been central subjects of discussion both internationally and nationally in the latter part of the 1990s. UN ٧٢- لقد كانت التدابير الرامية إلى منع العنصرية والتمييز العنصري محور المناقشات التي جرت على كل من الصعيد الدولي والصعيد الوطني في أواخر التسعينات.
    The Czech Republic has demonstrated a strong interest in and devotion to the solution of the problems of refugees, internally displaced persons and stateless persons both internationally and nationally. UN وقد أبدت الجمهورية التشيكية حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص عديمي الجنسية، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.
    A global legal framework to promote equality between women and men has been put in place over the past several decades, both internationally and regionally, but has not yet been implemented at the national and local levels. UN وقد وضع إطار قانوني عالمي لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، على مدى عدة عقود ماضية، سواء على الصعيد الدولي أو الإقليمي، ولكن لم يتم تنفيذه بعد على الصعيدين الوطني والمحلي.
    The response from Serbia highlights that, according to the Constitution and to the international instruments that it has adopted, preservation of cultural diversity is one of its primary interests, both internationally and nationally. UN يبرز الرد الوارد من صربيا أنه، وفقا للدستور والصكوك الدولية التي اعتمدتها صربيا، فإن المحافظة على التنوع الثقافي هي أحد اهتماماتها الأساسية، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    If we want to salvage our common heritage, a new and more balanced distribution of wealth is needed, both internationally and within each country. UN وإذا أردنا إنقاذ إرثنا المشترك، ينبغي أن نقوم بتوزيع جديد وأكثر توازنا للثروة، سواء على الصعيد الدولي أو داخل كل بلد على حدة.
    My delegation is encouraged by the efforts of the Tribunal to disseminate information concerning the mandate, organization and achievements of the Tribunal, both internationally and locally. UN ويتشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها المحكمة لنشر المعلومات فيما يتعلق بولاية المحكمة وتنظيمها ومنجزاتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد المحلي.
    Negative income distribution is one of the forms taken by the lack of equal opportunities, both internationally and nationally " (para. 34). UN وتُعتبر سلبية توزيع الدخل شكلاً من أشكال عدم تكافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني " )الفقرة ٤٣(.
    Nonetheless, a little more than a year before the launch of the initiative, we believe that the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) still needs to clarify its role with regard to the existing African institutions and to multilateral and bilateral partners, both internationally and at the subregional and country levels. UN ورغم ذلك فإننا نرى قبل بدء المبادرة بعام أو أكثر قليلاً أن دور الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا يزال بحاجة إلى إيضاح فيما يتعلق بالمؤسسات الأفريقية القائمة والشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين، سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد دون الإقليمي أو القطري.
    612. There is an increasing awareness among Member States that public information, both internationally and in the mission area, is critical to the success of peace-keeping operations. UN ٦١٢ - وثمة وعي متزايد فيما بين الدول اﻷعضاء بأن اﻹعلام، سواء على الصعيد الدولي أو في منطقة البعثة، يشكل عنصرا حاسما في نجاح عمليات حفظ السلام.
    98. The lack of a clearly phrased equality principle among the human rights provisions of the Constitution was subject to criticism, both internationally and in the course of public debate at home. UN ٨٩- ولقد كان عدم وجود مبدأ المساواة بصيغة واضحة بين أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور مثاراً للنقد، سواء على الصعيد الدولي أو في المناقشة العامة التي جرت محليا.
    223. The Special Rapporteur again stresses the importance of establishing a continuing interfaith dialogue to combat all forms of religious extremism by any religion whatsoever so as to guarantee religious tolerance both internationally and within States. UN ٣٢٢- ويؤكد المقرر الخاص مجدداً ضرورة إقامة حوار مستمر فيما بين الديانات لمكافحة جميع أشكال التطرف الديني من جانب أي دين من اﻷديان بما يكفل التسامح الديني، سواء على الصعيد الدولي أو داخل الدول.
    Income distribution both internationally and nationally is the principal indicator of social integration and of the fulfilment of minimum requirements in respect of economic, social and cultural rights, enabling human beings to live in society UN توزيع الدخل سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني هو المؤشر الرئيسي للاندماج الاجتماعي ولتلبية الحدود الدنيا المفروضة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تسمح للكائنات البشرية أن تعيش
    More work was required to manage the resultant expectations, both internationally and in the area of operations, and to reach a common understanding of what was expected of peacekeepers and their specific operational requirements for meeting those expectations. UN وهذا يتطلب مزيدا من العمل للوفاء بالتوقعات الناتجة عن ذلك، سواء على الصعيد الدولي أو في ميدان العمليات، وكذلك للتوصل إلى فهم مشترك لما هو متوقع من قوات حفظ السلام ولاحتياجاتهم التشغيلية المحددة، بغية الوفاء بتلك التوقعات.
    The genocidal policy of embargo against Cuba is encountering constantly increasing opposition, both internationally and within the United States, as more and more protesters call for the lifting of the unilateral sanctions. UN تواجه سياسة الإبادة الجماعية التي يقوم عليها الحصار المفروض على كوبا معارضة متزايدة سواء على الصعيد الدولي أو داخل الولايات المتحدة الأمريكية مع ارتفاع عدد المعارضين المنادين برفع هذه العقوبات الانفرادية.
    They already play an important role in influencing policy and thinking both internationally and at the national level. UN وقد أدت بالفعل دورا هاما في التأثير على السياسات وعلى التفكير سواء على المستوى الدولي أو الوطني.
    Australia is committed to working with the United Nations and in partnership with indigenous peoples to promote successful outcomes for the Decade both internationally and within Australia. UN واستراليا ملتزمة بالعمل مع اﻷمم المتحدة، وبالمشاركة مع الشعوب اﻷصلية، لتعزيز نجاح نتائج العقد الدولي، سواء على المستوى الدولي أو داخل استراليا.
    The first relates to information received by the Special Rapporteur that illegal or coercive adoptive practices which have the effect of selling a child are alarmingly prevalent, both internationally and within domestic jurisdictions. UN الأولى تتعلق بمعلومات وردت إلى المقرر الخاص تفيد بأن هناك ممارسات غير مشروعة أو قسرية تتعلق بالتبني ولها نفس آثار بيع الأطفال أصبحت متفشية على نحو يدعو إلى الانزعاج، وذلك على كل من الصعيد الدولي والصعيد المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد