The sponsoring State is bound to make best possible efforts to secure compliance by the sponsored contractors. | UN | والدولة فالدولة الراعية المزكية ملزمة ببذل أفضل الجهود الممكنة لضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية. |
Accordingly, implementing legislation was enacted by the Cook Islands Parliament prior to the Cook Islands becoming bound to the above treaties. | UN | ووفقا لذلك يكون برلمان جزر كوك قد سن التشريع التنفيذي قبل أن تصبح جزر كوك ملزمة بالمعاهدات المذكورة أعلاه. |
If this issue is not resolved, it is bound to affect adversely the work performance of the staff. | UN | وإذا لم تحل هذه المسألة فمن المحتم أن يكون لها أثر ضار على أداء الموظفين لعملهم. |
We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion. | UN | لقد عانينا من هذه الفكرة في الماضي، ونعاني منها اﻵن، ومن المحتم أن نعاني منها مرة أخرى في المستقبل. |
This is bound to happen as the emancipation of women gradually becomes a reality for all women, of all categories. | UN | ولا بد أن يجري ذلك بشكل تدريجي حتى يصبح تحرير المرأة واقعاً تعيشه جميع النساء من كافة الفئات. |
That development was bound to contribute to regional peace, stability and prosperity. | UN | وهذا تطور لا بد وأن يسهم في السلام والاستقرار والرخاء اﻹقليمي. |
Just create enough chaos, and we're bound to slip through. | Open Subtitles | فقط اعمل فوضى كافيةً، ونحن حتماً سنتسلل من خلالها. |
In conclusion, he said that unless the housing policy was introduced properly, it would lead to problems bound to affect the next generation. | UN | وخلص إلى أنه ما لم يجر اﻷخذ بسياسة اﻹسكان على النحو الملائم سوف تؤدي إلى مشاكل تؤثر حتما على الجيل القادم. |
And I, too, feel bound to air them to the mainland. | Open Subtitles | وأنا أيضاً، أشعر بأني ملزمة على نقلهم إلى البر الرئيسى |
When you work with animals, you're bound to get bit. | Open Subtitles | عند العمل مع الحيوانات، وكنت ملزمة للحصول على الشيء. |
States are bound to safeguard the integrity of the human person from systematic violence, from discriminatory and arbitrary treatment. | UN | والدول ملزمة بحماية سلامة الإنسان من العنف المنهجي والمعاملة التمييزية التعسفية. |
The opposite view is that by agreeing to the provisional application of a treaty States are not bound to apply the treaty. | UN | ووفقاً للرأي المعارض فإن الدول المعنية، بموافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما، لا تكون ملزمة بتطبيق المعاهدة. |
High hopes for the Court and proposals for it to play a more active role are also bound to increase its workload. | UN | كما أن الآمال الكبيرة المعلقة على المحكمة والاقتراحات بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيدا عبء عمل المحكمة. |
High expectations that the Court will play a more active role are also bound to increase its workload. | UN | كما أن الآمال الكبيرة في اضطلاع المحكمة بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيد عبء عملها. |
Operations with limited or no consent from the parties were bound to run into problems. | UN | فالعمليات مع وجود موافقة محدودة أو بدون موافقة الأطراف من المحتم أن تواجه المشاكل. |
We firmly believe that with solidarity all things are possible and that just causes are bound to triumph over lies and injustice. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن لا شيء يستحيل أمام التضامن وبأن القضايا العادلة لا بد أن تنتصر على الكذب والظلم. |
Any effort that seeks to promote the security interests of a few countries is bound to be counter-productive. | UN | إذ أن أي جهد يسعى إلى تعزيز المصالح الأمنية لقلة من البلدان لا بد وأن يؤدي إلى عكس المطلوب. |
Breathe enough of them fumes, oh, bound to kill you. | Open Subtitles | إذا تنفست من هذا الدخان بما يكفي، ستموت حتماً. |
Overlooking this key prerequisite is bound to further delay the resolution of the conflict, and undermine an already volatile security situation. | UN | والتغاضي عن هذا الشرط المسبق الرئيسي يؤدي حتما إلى زيادة التأخير في حل الصراع، ويقوض الحالة الأمنية المتقلبة بالفعل. |
The United Nations initiative was bound to have implications, as it was focusing a debate that might otherwise not have taken place. | UN | ولا بد من أن تكون لمبادرة اﻷمم المتحدة آثار، حيث أنها سلطت اﻷضواء على مناقشة ربما لم تكن لتدور لولاها. |
In this way, the treaty becomes a State law which the Cabinet and relevant minister are bound to enforce. | UN | وبذلك تصبح الاتفاقية قانوناً في الدولة ويصبح مجلس الوزراء والوزير المختص ملزمين بإنفاذها. |
You steal from federal police, they're bound to find us. | Open Subtitles | أنت تسرق من الشرطة الفيدرالية انهم ملزمون أن يجدونا |
The State party is bound to provide the authors with an effective remedy. | UN | يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً. |
The CD is bound to play an important role in this area. | UN | ومؤتمر نزع السلاح ملزم بأن ينهض بدور هام في هذا المجال. |
Protectionist pressures are bound to rise, as indeed is already being witnessed in several countries. | UN | لن يكون هناك مفر من ازدياد الضغوط الحمائية، وهو ما يحدث الآن فعلا في عدد من البلدان. |
The results of such activities are of a medium- to long-term nature; they are not bound to a biennium. | UN | وتتراوح نتائج هذه الأنشطة بين المتوسطة الأجل والطويلة الأجل؛ وهي ليست مقيدة بأي فترة من فترات السنتين. |
Once the first baby comes, she's bound to settle down and treat me right. | Open Subtitles | عندما نُرزق بأول مولود ، فهي مُلزمة بأن تستقر وتعاملني جيداً |
An ever-growing number of women were studying law and the number of female judges was thus bound to increase in the future. | UN | وهناك عدد يتزايد على الدوام من النساء اللاتي يدرسن القانون، وأن من المؤكد أن عدد القضاة الإناث سيزداد في المستقبل. |