Trafficking in persons results in cumulative breaches of human rights, and this correlation needs to be recognized in any intervention effort. | UN | :: يؤدي الاتجار بالأشخاص إلى حدوث انتهاكات تراكمية لحقوق الإنسان، ويجب الاعتراف بهذا الترابط في أي مجهود يُبذل للتدخل. |
We remain gravely concerned at the persistent human rights violations and breaches of humanitarian law in Afghanistan. | UN | ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء استمرار انتهاكات حقــوق اﻹنســان وانتهاكــات القانـــون اﻹنساني في أفغانستان. |
Such acts constitute grave breaches of international humanitarian and human rights law. | UN | وتشكل هذه اﻷعمال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان. |
In the post-cold war era, sanctions were gaining importance in deterring threats to or breaches of international peace and security. | UN | فأهمية الجزاءات آخذة في التزايد خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة لاتقاء التهديدات أو الانتهاكات للسلام واﻷمن الدوليين. |
Actions with respect to breaches of the peace | UN | فيما يتخذ من الأعمال في حالات الإخلال بالسلم |
It is also difficult to take issue with the idea that international crimes are breaches of international obligations erga omnes. | UN | ومن الصعب الاعتراض على الفكرة التي تعتبر أن الجرائم الدولية تمثل حالات خرق للالتزامات الدولية في مواجهة الكافة. |
(ii) To assist the Peace Monitoring Group to monitor the ceasefire and resolve problems resulting from breaches of the terms of the ceasefire; | UN | ' ٢ ' مساعدة فريق مراقبة السلام في مراقبة وقف إطلاق النار وحل المشاكل الناجمة عن انتهاكات شروط وقف إطلاق النار؛ |
These tests must be very demanding: the basis must be the existence of fundamental breaches of international humanitarian and human rights law. | UN | ولا بد أن تكون الاختبارات دقيقة: ويجب أن يكون اﻷساس هو حدوث انتهاكات أساسية للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Annex III gives detailed information on cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law. | UN | وترد في المرفق الثالث معلومات مفصلة عن حالات انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي. |
All reported breaches of this policy are dealt with firmly by the Force Commander and the relevant contingent commander. | UN | ويتعامل قائد القوة وقائد الوحدة ذو الصلة مع جميع ما يبلغ عنه من انتهاكات لهذه السياسة بصرامة. |
(x) To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. | UN | `10` وجود آلية للإنفاذ ضمن القانون المحلي قصد التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والتصدي لها كما ينبغي. |
Awareness is an important precondition for preventing future breaches of human rights or international humanitarian law. | UN | والتوعية شرط مسبق هام لمنع حدوث انتهاكات في المستقبل لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي. |
Many commentators are of the opinion that grave breaches of the 1949 Geneva Conventions do not apply to internal conflict. | UN | ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية. |
Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law | UN | الانتهاكات الجسيمة للالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي |
The author's effective disappearance for 13 months facilitated gross breaches of his rights under article 7. | UN | وقد سهّل اختفاء صاحب البلاغ القسري لمدة 13 شهراً الانتهاكات الجسيمة للحقوق التي تكفلها له المادة 7. |
Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law | UN | الإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي |
There have been no more breaches of protocol since he's been back. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي خرق للسياسات المتبعة منذ عاد إلى هنا. |
According to the Confederation, the Government had no reliable and credible statistics on breaches of the maternity protection provision. | UN | ونقلا عن الاتحاد، لا توجد لدى الحكومة إحصاءات يعوّل عليها وموثوق بها بشأن خروقات أحكام حماية الأمومة. |
Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law | UN | الإخلالات الجسيمة بالتزامات ناشئة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام |
These Acts also establish offences for breaches of the law which can be punished by fines or imprisonment. | UN | وينشئ هذان القانونان أيضا جرائم تتعلق بانتهاكات القانون، تلك الجرائم التي يعاقب عليها بالغرامة أو السجن. |
Nevertheless, several conventions permit the transmittal of information to the authorities empowered to penalize breaches of the tax laws. | UN | غير أن بعض الاتفاقيات يسمح بنقل المعلومات إلى السلطات المخولة فرض العقوبات الجزائية على مخالفات القوانين الضريبية. |
The Court played a primary role in a political context that at that time was exposed to successive breaches of peace and threats to international security. | UN | وأدت المحكمة دورا رئيسيا في السياق السياسي الذي كان معرضا في ذلك الوقت لانتهاكات متتابعة للسلام وتهديدات للأمن الدولي. |
Include powers of search for obtaining evidence in cases of suspected breaches of the legislation; | UN | `6` تضمين صلاحيات التفتيش للحصول على أدلة في حالات الاشتباه بحدوث خروق للتشريعات؛ |
He did not, however, believe that Iraq's serious breaches of the obligations it had assumed under the Covenant could be attributed to the sanctions. | UN | وأياً كان اﻷمر فهو لا يرى أن ما لوحظ من إخلال خطير بالالتزامات الناشئة بموجب العهد يمكن أن تعزى إلى الجزاءات المفروضة. |
Illegal dismissals are being permitted on a wide scale, and delayed salary payments and breaches of labour protection regulations are becoming increasingly common at enterprises under all forms of ownership. | UN | وبغض النظر عن المخالفات الكثيرة فيما يتعلق بفصل العمال، والتأخر في دفع المرتبات، والتشريع المتعلق بحماية العمل، وهي مخالفات يزداد انتشارها في المؤسسات أياً كان شكل الملكية. |
breaches of discipline that are against prison rules must be dealt with in accordance with a set of published procedures. | UN | 43- يجب تناول حالات انتهاك الانضباط التي تتنافى والقواعد المعمول بها في السجون وفقا لمجموعة من الإجراءات المنشورة. |
Crimes against humanity, gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law were committed in East Timor in 1999. | UN | فقد ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروق خطيرة للقانون الإنساني. |
Such breaches of basic human rights protection, security arrangements and respect for sacred and historical sites can have profound and negative impacts. | UN | ويمكن أن تخلف هذه الخروقات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية، والترتيبات الأمنية، واحترام الأماكن المقدسة والمواقع التاريخية، آثارا سلبية شديدة. |