The programme seeks to break the cycle of poverty and exclusion through enhancing the human capital of those living in extreme poverty. | UN | ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Above all, they signal our determination to break the cycle of hatred. | UN | وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية. |
The meeting focused on the need for inclusive policies to break the cycle of Roma social exclusion. | UN | وركّز الاجتماع على ضرورة كسر دائرة الاستبعاد الاجتماعي الذي يستهدف أفراد جماعة الروما. |
With strong political will and with reciprocal flexibility, we can break the cycle of inaction in regard to negotiations, which is the Conference's first and foremost mandate. | UN | ويمكننا، بالإرادة السياسة القوية والتحلي بالمرونة المتبادلة، كسر دائرة الجمود في المفاوضات، وهي أول وأهم ولاية للمؤتمر. |
She reiterated the need to break the cycle of impunity and to combat acts of hatred and inhumanity. | UN | وكررت الحاجة إلى كسر دورة اﻹفلات من العقاب ومكافحة أعمال الحقد وانعدام اﻹنسانية. |
The creation of a permanent International Criminal Court is a crucial element to help break the cycle of impunity. | UN | وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب. |
Education provides opportunities, through skill development, for people to advance their status and improve their livelihoods and thus break the cycle of poverty. | UN | فالتعليم يتيح للناس، عن طريق تنمية المهارات، فرصا للنهوض بوضعهم وتحسين أسباب معيشتهم، وبالتالي كسر حلقة الفقر. |
This would help to break the cycle of impunity and send a strong message about commitment to human rights. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان. |
In that regard the criteria relating to the enabling environment should be couched in terms that reflected the need to break the cycle of dependency. | UN | وفي هذا الخصوص ينبغي أن تُصاغ المعايير المتصلة بالبيئة التمكينية بحيث تعكس الحاجة إلى كسر حلقة التبعية. |
In particular, women's labour participation has made it possible to break the cycle of poverty. | UN | وبصفة خاصة، فقد مكنت مشاركة المرأة في العمل من كسر حلقة الفقر. |
Domestic law enforcement efforts would also be strengthened in order to try to break the cycle of drugs and violence. | UN | وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف. |
This is the first time in three years that a political settlement might be within reach to break the cycle of violence that has held the country in its grip since 1991. | UN | فتلك هي المرة اﻷولى منذ ثلاث سنوات التي ربما أصبح فيها التوصل إلى تسوية سياسية أمرا قريب المنال من أجل كسر دائرة العنف التي ألمت بالبلد منذ عام ١٩٩١. |
Social pensions help break the cycle of chronic poverty from one generation to the next. | UN | وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال. |
The Commission also recommends a number of measures to be taken by other bodies to help break the cycle of impunity. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ هيئات أخرى عددا من التدابير للمساعدة في كسر دائرة الإفلات من العقاب. |
The goal is to break the cycle of family disintegration and create a sustainable community environment that fosters behavioural change and promotes self-reliance. | UN | ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس. |
On the contrary, it was their duty to break the cycle of violence and to establish a climate that was favourable to respect for human rights. | UN | وإنما يتعين عليهــا كسر دورة العنف وإيجــاد بيئة ملائمة لاحترام هذه الحقوق. |
Because what it showed was that a Greek hero could go in and break the cycle of life and death. | Open Subtitles | لأن ما حصل هو أن بطل يونانى ذهب وقد أستطاع كسر دورة الحياة والموت |
A basic social protection floor could mitigate the negative impacts of globalization for the most vulnerable while helping to break the cycle of poverty. | UN | كما أن وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية الأساسية يمكن أن يخفف من الآثار السلبية للعولمة بالنسبة لأكثر البلدان ضعفا في ذات الوقت الذي يساعد فيه على الخروج من دائرة الفقر. |
Providing justice to the victims should not only break the cycle of impunity and prevent new atrocities; it should also contribute to the peace efforts under way and lay the foundations for reconciliation. | UN | ذلك أن إنصاف الضحايا لا يهدف إلى كسر طوق الإفلات من العقاب ومنع ارتكاب أعمال وحشية جديدة وحسب، وإنما يسهم في جهود السلام الجارية ووضع أسس المصالحة أيضا. |
Students at that school were equally motivated to take charge of their lives and break the cycle of poverty. | UN | وتلقى الطلاب في تلك المدرسة التشجيع على تولي المسؤولية عن حياتهم وكسر دائرة الفقر. |
We must fight because only by investing in children can we break the cycle of poverty. | UN | ينبغي أن نكافح لأننا لا نستطيع، إلا بالاستثمار في الأطفال، أن نكسر حلقة الفقر. |
Forensic psychiatrists have developed forms of therapy that effectively help break the cycle of violence. | UN | وقد استحدث أخصائيو الطب النفساني الشرعي أشكالاً من العلاج تساعد بنجاعة على الخروج من دوامة العنف. |
The parties have a responsibility to take all necessary measures to break the cycle of violence. | UN | وتقع على عاتق الأطراف مسؤولية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكسر دورة العنف. |
It focused on reconstruction to guarantee Palestinians their rights and dignity and on building human capital to break the cycle of providing the same humanitarian assistance year after year. | UN | وهي تركز على إعادة الإعمار لكي تكفل للفلسطينيين حقوقهم وكرامتهم، كما تركز على بناء رأس المال البشري من أجل كسر الحلقة المتمثلة في توفير نفس المساعدة الإنسانية عاما بعد آخر. |