ويكيبيديا

    "break-up of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تفكك
        
    • انقسام
        
    • تفتت
        
    • تفتيت
        
    • انهيار اتحاد
        
    • وتفسخ
        
    During the break-up of the Soviet Union, the people of Nagorno-Karabakh had peacefully exercised their right to self-determination through a popular vote. UN وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Following the break-up of the Soviet Union, we have been able to move to the forefront in terms of the pace of reform and economic growth. UN وفي أعقاب تفكك الاتحاد السوفياتي، تمكنا من الانتقال إلى الطليعة فيما يتعلق بسرعة الإصلاحات والنمو الاقتصادي.
    The break-up of the Golden Horde led to the formation of a large number of States. UN وقد أفضى تفكك القبائل الذهبية إلى تشكيل عدد كبير من الدول.
    Kosovo's declaration of independence cannot be seen in isolation from the context of the violent and non-consensual break-up of Yugoslavia, including the humanitarian crisis of 1999. UN ولا يمكن النظر إلى إعلان استقلال كوسوفو بمعزل عن سياق العنف وعدم التوافق الذي تم فيه تفكك يوغوسلافيا، بما في ذلك الأزمة الإنسانية لعام 1999.
    These same skeptics said that democracy in Indonesia would lead to chaos and even to the break-up of the country. UN وقال هؤلاء المتشككون أنفسهم إن الديمقراطية في إندونيسيا ستؤدي إلى الفوضى وحتى إلى تفكك البلد.
    This refers to the break-up of the former Yugoslavia and the war on its territory, the international sanctions instituted and the crisis provoked by hyperinflation. UN ويشير ذلك إلى تفكك يوغوسلافيا السابقة والحرب في أراضيها، والجزاءات الدولية التي فرضت، والأزمة التي فجرها التضخم الشديد.
    Fifteen years have passed since the break-up of my country, the Union of Soviet Socialist Republics. UN لقد مرت خمس عشرة سنة منذ تفكك بلدي، اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    It is all too common for a prison sentence to result in the permanent break-up of a woman's family. UN ومن الشائع جداً أن تسفر عقوبة بالسجن عن تفكك دائم لأسرة امرأة.
    In many cases, conflict disrupts traditional gender roles, contributing to the break-up of families and the social fabric of the community. UN وفي حالات كثيرة، يؤدي النزاع إلى الإخلال بأدوار الجنسين التقليدية، مسهما بذلك في تفكك الأسر والنسيج الاجتماعي للمجتمع.
    It often leads to the break-up of families and exposes women and children to appalling sexual exploitation and abuse. UN وهي تفضي في أحوال كثيرة إلى تفكك اﻷسر، وتعرض النساء واﻷطفال للاستغلال والاعتداء الجنسيين على نحو مثير للجزع.
    Moroccan legislation sought to prevent the break-up of the family. UN والواقع أن التشريع المغربي يبذل قصارى جهده للحيلولة دون تفكك اﻷسرة.
    Other regions in Africa, Central Asia, the Balkans and the Caucasus are falling or could fall victim to this new type of conflict, resulting from the break-up of States and the resurgence of nationalist, ethnic or religious passions. UN كما أن مناطق أخرى في افريقيا وفي وسط آسيا ومن البلقان ومن القوقاز سقطت، أو أوشكت على السقوط، ضحية لصراعات من نوع جديد، تنشأ عن تفكك الدول وعودة ظهور نعرات قومية أو عرقية أو دينية.
    The post-independence experience of over half of the world's nations, as well as the break-up of the former Soviet Union and its power bloc, have radically changed international politics, including attitudes to and priorities for international cooperation. UN وقد أحدثت تجربة ما بعد الاستقلال لما يزيد على نصف دول العالم، وكذلك تفكك الاتحاد السوفياتي سابقا وكتلة القوى التابعة له، تغييرا جذريا في السياسات الدولية، بما في ذلك المواقف المتخذة إزاء التعاون الدولي وأولوياته.
    The year 1838 thus saw the beginning of the break-up of the Central American Federation; this strengthened the position of the conservatives at the local level and thus restored de facto the former regime. UN وابتداءً من عام ٨٣٨١، بدأ تفكك اتحاد أمريكا الوسطى، الذي عزز محلياً المجموعات المحافظة، مما أدى في الواقع إلى إعادة النظام القديم.
    Following the break-up of the Federation of the West Indies in 1962, Montserrat opted for Crown Colony status rather than associated statehood. UN وفي أعقاب تفكك اتحاد جزر الهند الغربية عام 1962، قررت مونتسيرات أن تصبح مستعمرة تابعة للتاج البريطاني وعزفت عن اختيار مركز الدولة المرتبطة ببريطانيا.
    Following the break-up of the Federation of the West Indies in 1962, Montserrat opted for crown colony status rather than associated statehood. UN وفي أعقاب تفكك اتحاد جزر الهند الغربية عام 1962، قررت مونتسيرات أن تصبح مستعمرة تابعة للتاج البريطاني وعزفت عن اختيار مركز الدولة المرتبطة ببريطانيا.
    Following the break-up of the Federation of the West Indies in 1962, Montserrat opted for crown colony status instead of associated statehood. UN وفي أعقاب تفكك اتحاد جزر الهند الغربية عام 1962، قررت مونتسيرات أن تصبح مستعمرة تابعة للتاج البريطاني وعزفت عن اختيار مركز الدولة المرتبطة ببريطانيا.
    Since the break-up of the Soviet Union and the restoration of Georgia's independence, the Russian Federation has been engaged in a consistent and deliberate fight against the independent State of Georgia. UN ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي واستعادة جورجيا لاستقلالها، ما فتئ الاتحاد الروسي يخوض معركته ضد دولة جورجيا المستقلة بأساليب متسقة ومدروسة.
    21. In the early 1990s, this situation changed as a result of mounting concern that the break-up of States in Europe would create large numbers of stateless and displaced persons. UN 21 - وفي أوائل التسعينات، تغيرت هذه الأوضاع نتيجة ازدياد القلق إزاء إمكانية أن يُسفر انقسام الدول في أوروبا عن خلق أعداد كبيرة من عديمي الجنسية والمشردين.
    The break-up of the former Yugoslavia produced other serious consequences, including of an economic nature. UN كما أدى تفتت يوغوسلافيا السابقة إلى عواقب خطيرة أخرى بما في ذلك العواقب ذات الطبيعة الاقتصادية.
    (e) Sudan Airways links remote parts of the Sudan and an external embargo on it would entail a decrease in its services and a decrease in the standard of safety equipment in airports which would contribute to the break-up of Sudan's unity, integrity and stability. UN )٥( تعمل الخطوط الجوية السودانية على ربط أجزاء السودان الشاسعة وحظرها خارجيا يعني تدني خدماتها وتدني وسائل السلامة في المطارات مما يساعد على تفتيت وحدة السودان وسلامته واستقراره.
    The problem of transforming the security and disarmament systems in Eurasia has, since the break-up of the USSR and the dissolution of this Warsaw Pact, taken on yet another aspect which did not exist before. UN غير أن مشكلة تغيير شكل نظامي اﻷمن ونزع السلاح في أوراسيا قد اتخذت، منذ انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وحل ميثاق حلف وارسو هذا، مظهرا آخر لم يكن يوجد في السابق.
    The world has been ravaged by disasters, disputes and wars in which the innocent have been the victims: the old, the young, women and children. And we see no refuge for humanity from these calamities except by upholding human values and the divine laws which protect man's dignity and legitimate rights and by countering the misguided concepts that have led to the break-up of families and the disintegration of societies. UN وفي عالم كثرت فيه المحن، وتفاقمت فيه النزاعات والحروب، وذهب ضحيتها الأبرياء، شيبا وشبانا، ونساء وأطفالا، لا ملجأ للبشرية إلا الاعتصام بالقيم الإنسانية والتمسك بالتعاليم السماوية للمحافظة على كرامة الإنسان وحقوقه المشروعة والحد من المفاهيم الخاطئة التي أدت إلى تفكك الأسرة، وتفسخ المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد