All human rights advocates should work to bring an end to Israel's barbaric occupation of Arab territories. | UN | وينبغي أن يعمل جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل وضع حد لاحتلال إسرائيل البربري للأراضي العربية. |
Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. | UN | ذلك أن اﻷنشطة اﻹنمائية تكمل عمل الطوارئ بمبادرات علاجية يمكن أن تساعد على وضع حد لﻷزمات وتمنع انهيار الدولة. |
Through their persistence and dedication, they have helped to bring an end to one of Africa's longest civil wars. | UN | فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا. |
It was therefore necessary to continue cooperative efforts among all parties involved to bring an end to colonialism. | UN | ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار. |
The international community must act collectively to uphold the rule of law to bring an end to such grave breaches. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل بصورة جماعية من أجل كفالة التقيد بسيادة القانون ووضع حد لهذه الخروقات الخطيرة. |
These steps would bring an end to the end-of-financial-year crises that the Agency has had to cope with over recent years. | UN | وهذه الخطوات من شأنها أن تنهي أزمات نهاية السنوات المالية التي تعيَّن على الوكالة أن تواجهها على مدار السنوات الأخيرة. |
Finally, we emphasize the importance of strengthened leadership in order to bring an end to the epidemic. | UN | وختاماً، نؤكد على أهمية تعزيز القيادة من أجل وضع حد لهذا الوباء. |
Our number one priority as a Government is to bring an end to the conflict. | UN | وتتمثل أولويتنا الأولى بوصفنا حكومة في وضع حد للصراع. |
The Arab Peace Initiative had been intended to bring an end to the conflict. | UN | وأشار إلى أن مبادرة السلام العربية كانت تهدف إلى وضع حد للصراع. |
The report called on us to help to bring an end to impunity. | UN | والتقرير يهيب بنا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب. |
The report calls upon us to help to bring an end to impunity in the Middle East and to ensure accountability. | UN | والتقرير يهيب بنا جميعا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب في الشرق الوسط وضمان المساءلة. |
She urges both sides to find a peaceful solution to the problems in Kosovo, and to bring an end to the suffering and tragedy of the people living in the province. | UN | وهي تحث الطرفين على التوصل الى حل سلمي لمشاكل كوسوفو، وعلى وضع حد لآلام ومآسي الشعب الذي يعيش في هذا الإقليم. |
We again call on the Government of the Sudan to help bring an end to impunity for the most serious international crimes. | UN | ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية. |
It must uphold its Charter responsibilities and act to bring an end to this cycle of violence and counter-violence. | UN | بل يجب أن ينهض المجلس بما عليه من مسؤولياته بموجب الميثاق ويعمل من أجل وضع حد لدوامة العنف والعنف المضاد هذه. |
Close monitoring to completely bring an end to the trafficking of children for this purpose is nevertheless imperative. | UN | ولكن المراقبة الدقيقة بغية وضع حد نهائي للاتجار بالأطفال لهذه الغاية يبقى ضرورة ملحة. |
It reaffirms in this regard that it is essential to bring an end to the climate of impunity. | UN | ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، ضرورة وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب. |
It starts from an acknowledgment of the reality of conflict and is not designed to bring an end to conflict, only to ameliorate its horrors. | UN | وهو ينطلق من الاعتراف بحقيقة النزاع ولا يستهدف وضع حد لـه، وإنما التخفيف من أهواله فحسب. |
The Court called upon the United Nations, and especially the General Assembly and the Security Council, to consider further action to bring an end to that illegal situation. | UN | وطلبت المحكمة من الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات من أجل وضع حد لهذا الوضع غير القانوني. |
The Government is determined to bring an end to the environment of impunity that was present during the armed conflict. | UN | والحكومة مصممة على وضع نهاية لأجواء الإفلات من العقاب، التي كانت قائمة أثناء الصراع المسلح. |
I did work with the Bank to bring an end to an unfortunate era of waste and corruption. | Open Subtitles | لقد عملت مع البنك من أجل وضع نهاية لعصر مُؤسف من الفساد والضياع |
Hence, we call upon the Security Council to take urgent measures to redress this grave situation and bring an end to the dangerous culture of impunity Israel has thus far enjoyed. | UN | ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن أن يتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع الجسيم ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الخطيرة التي ما زالت تتمتع بها إسرائيل حتى الآن. |
What is expected of Turkey is to work towards achieving a negotiated settlement that would bring an end to the illegal division of Cyprus. | UN | والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص. |
3. Urges the authorities and political leaders to continue their efforts to find a compromise that will bring an end to the political crisis; | UN | ٣ - تحث السلطات والقادة السياسيين على مواصلة جهودهم من أجل التوصل إلى حل توفيقي يُنهي اﻷزمة السياسية؛ |
You're helping bring an end to SD-6. | Open Subtitles | *أنتى تساعدين على وضع حداً لل*اس دى-6. |
As Miss America I would try and bring an end to world hunger. | Open Subtitles | كملكة جمال (أمريكا)، سأحاول وضع حدّاً للجوع العالمي. |