ويكيبيديا

    "brought to an end" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وضع حد
        
    • وضع نهاية
        
    • وضع حدا
        
    • تنهى
        
    • أن تتوقف
        
    • أن يضع حدا
        
    • إنهاؤه
        
    • يوضع لها حد
        
    • أن يوضع حد
        
    • وضع حدّ له
        
    • توضع نهاية
        
    We are convinced that such practices run counter to the efforts to achieve the MDGs and must be brought to an end. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الممارسات تتعارض مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب وضع حد لها.
    Such actions must be brought to an end, being contrary to the principles of responsibility and accountability. UN وقال إنه يجب وضع حد لهذه الإجراءات لأنها منافية لمبدأي المسؤولية والمساءلة.
    State terrorism, which aimed to encroach upon the sovereign rights of nations and to overthrow legitimate governments, must be brought to an end. UN ويجب وضع حد لإرهاب الدولة، الذي يهدف إلى التعدي على الحقوق السيادية للدول وإسقاط الحكومات الشرعية.
    Such attempts must therefore be brought to an end: they violate the letter and the spirit of the Charter. UN وعليه، لا بد من وضع نهاية لهذه المحاولات، ﻷنها تنتهك الميثاق نصا وروحا.
    Most importantly, it brought to an end the interim regime established by resolution II of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. UN ومما له أكبر درجة من الأهمية، أنه قد وضع حدا لطريقة الإدارة المؤقتة التي حددها القرار الثاني لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    They underlined the fact that the Israeli occupation of Palestinian and Arab lands, including Jerusalem, must be brought to an end without delay. UN وأكدوا أنه لا بد من وضع حد لاحتلال إسرائيل اﻷراضي الفلسطينية والعربية بما فيها القدس، دون أي تأخير.
    This cycle has to be brought to an end if lasting peace and stability are to be restored to the region. UN وهذه الحلقة المفرغة ينبغي وضع حد لها وصولا إلى استعادة السلم والاستقرار الدائمين إلى المنطقة.
    He encouraged the continuance of the peace process in Kashmir so that the violence in Jammu and Kashmir could finally be brought to an end. UN وشجع على استمرار عملية السلام في كشمير بغية التوصل أخيرا إلى وضع حد للعنف في جامو وكشمير.
    The deliberate development of transmitters of deadly diseases as an instrument of war must be brought to an end. UN إن الاستحداث المتعمد لناقلات اﻷمراض الفتاكة كأداة للحرب يجب وضع حد له.
    The Special Committee’s mandate continued therefore to be relevant until the Israeli occupation was brought to an end. UN ولذلك فإن ولاية اللجنة الخاصة تظل تكتسي أهمية إلى أن يتم وضع حد للاحتلال اﻹسرائيلي.
    Firstly, the vicious circle of reprisals must be brought to an end. UN فأولاً، ينبغي وضع حد للحلقة المفرغة للأعمال الانتقامية.
    Therefore, the Commission underlined that the current violations could be brought to an end and future abuses prevented by applying concrete measures. UN لذا، فقد أكدت اللجنة أن من الممكن وضع حد للانتهاكات الجارية ومنع الإساءات في المستقبل باتخاذ تدابير ملموسة.
    iv. Must specify why the investigation or trial has been brought to an end; UN ' 4` يجب أن يحدد أسباب وضع حد للتحقيق أو المحاكمة؛
    We want to see this suffering brought to an end as soon as possible. UN ونريد أن نرى وضع حد لهذه الآلام بأسرع ما يمكن.
    This basic division, we hope, can be brought to an end. UN ونأمل أن يكون بالإمكان وضع حد لهذا الانقسام الأساسي.
    This unacceptable and pernicious situation, which was undermining the Agency's work, needed to be brought to an end. UN وتدعو الحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة غير المقبولة والضارة، التي تقوض عمل الوكالة.
    Action must be taken to ensure that the fait accompli of the occupation was brought to an end. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات تكفل وضع نهاية للاحتلال المفروض كأمر واقع.
    The suffering of innocent people in the Middle East must be brought to an end immediately. UN ينبغي وضع نهاية لمعاناة الشعب البريء في الشرق الأوسط فورا.
    3. Takes note of the adoption by the Legislative Council of the Territory of the Corporal Punishment Abolition Act 2000, which brought to an end the exercise of such a power by the court or other authority; UN 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛
    All the violence must be brought to an end quickly so that all sectors of South African society can, in dignity and clearly, exercise their free choice and establish a united, democratic and non-racial society. UN ويجب أن تنهى بسرعة جميع أعمال العنف كي يتسنى لجميع قطاعات المجمتع في جنوب افريقيا أن تمارس بكرامة ووضوح اختيارها الحر، وتقيم مجتمعا متحدا وديمقراطيا وغير عنصر.
    These atrocities must be brought to an end immediately. UN ويجب أن تتوقف هذه اﻷعمال الوحشية على الفور.
    Such war crimes and crimes against humanity must be brought to an end by the international community. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لجرائم الحرب هذه، والجرائم المخلة بالإنسانية.
    The Court expressed the view that the tragic situation in the region can be brought to an end only through implementation in good faith of all relevant Security Council resolutions. UN وأعربت المحكمة عن رأي مفاده أن الوضع المأسوي في المنطقة لا يمكن إنهاؤه إلا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن بحسن نية.
    His delegation would discourage the Commission from undertaking such a definition and would suggest that the efforts to arrive at one should be brought to an end. UN ويثني وفده اللجنة عن الاضطلاع بهذا التعريف ويقترح أن الجهود المبذولة للتوصل إلى أحدها ينبغي أن يوضع لها حد.
    The precarious and unstable situation in the Middle East must be brought to an end. UN والوضع المحفوف بالخطر وغير المستقر في الشرق الأوسط يجب أن يوضع حد له.
    Many declared that the matter had now been reviewed exhaustively, and urged that it be brought to an end. UN وأعلن الكثيرون أن الموضوع قد استعرض الآن بشكل مستفيض، وحثوا على وضع حدّ له.
    The people of Angola have suffered for far too long and it is time that this fratricidal war, which has devastated the country, was brought to an end. UN لقد عانى الشعب الأنغولي أكثر من اللازم بكثير وحان الوقت ﻷن توضع نهاية لهذه الحرب بين اﻷشقاء التي دمرت البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد