The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. | UN | فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف. |
The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. | UN | فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف. |
Some leaders in industrialized countries often lament the burden that deficit spending will impose on their children. | UN | وكثير ما يتفجع بعض الزعماء في البلدان الصناعية على العبء الذي سيفرضه اتفاق العجز على أطفالهم. |
He also drew attention to the excessive burden that would be placed on States by the validation of customary procedures. | UN | واسترعى الانتباه أيضاً إلى الأعباء المفرطة التي يضعها على الدول إضفاء الطابع القانوني على الإجراءات العرفية. |
Deeply concerned about the enormous burden that the massive presence of refugees and displaced persons has placed on the country's infrastructure, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للعبء الضخم الذي يفرضه وجود أعداد غفيرة من اللاجئين والمشردين على الهياكل اﻷساسية للبلد، |
The study had also noted the burden that the expansion of national execution placed on UNFPA field offices. | UN | ولاحظت الدراسة أيضا العبء الذي وضعه التوسع في التنفيذ الوطني على كاهل مكاتب الصندوق الميدانية. |
The Committee has also made reference to the burden that often arises as the result of reporting requirements by donors. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
We recognize and appreciate the burden that neighbouring countries have shouldered over the past 20 years in meeting the needs of displaced Afghans. | UN | وإننا ندرك ونقدر العبء الذي تحملته البلدان المجاورة خلال الـ20 عاما الماضية في الوفاء باحتياجات النازحين الأفغان. |
The Darfur crisis is an example of that, due to the burden that it has placed on Chad as a result of its economic, social and environmental repercussions. | UN | وتعد أزمة دارفور مثالا على ذلك، وبسبب العبء الذي تشكّله على تشاد نتيجة لتداعياتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
On the other hand, officials from the NEPAD secretariat expressed concerns about the multiplicity of their interlocutors from the United Nations system and the burden that such a situation imposed on their capacity. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أعرب مسؤولون من أمانة الشراكة الجديدة عن قلقهم إزاء كثرة الجهات التي يتخاطبون معها من منظومة الأمم المتحدة، وإزاء العبء الذي يشكله ذلك الوضع على طاقتهم. |
Secondly, donors must be aware of the burden that they place on African countries. | UN | ثانيا، يجب أن يدرك المانحون العبء الذي يفرضونه على البلدان الأفريقية. |
It can also reduce the burden that is placed on women and girls in their role as unpaid carers. | UN | ويمكن أيضاً أن تحد من العبء الذي يقع على عاتق النساء والفتيات في إطار دورهن بصفتهن مقدِّمي الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Given the burden that these crises placed on host countries, it was vital that such targets be reinstated. | UN | وبالنظر إلى العبء الذي تلقيه هذه الأزمات على كاهل البلدان المضيفة، من الأساسي إعادة إدماج هذه الغايات. |
- A monetary value has been calculated to know the burden that such type of violence creates on the economy; | UN | حُسبت قيمة مالية لمعرفة حجم العبء الذي يُشكله هذا النوع من العنف على الاقتصاد؛ |
Men should be made to acknowledge the severity of the burden that women carry every day of their lives and adore them instead of violating them. | UN | وينبغي توعية الرجل لكي يعي ثقل العبء الذي تتحمله المرأة يوميا في حياتها، فيجلّها بدلا من أن يغتصبها. |
Regional action will alleviate the burden that has proved to be too heavy for the United Nations. | UN | واﻷعمال الاقليمية ستخفف العبء الذي تبين أنه أثقل من أن تتحمله اﻷمم المتحدة. |
The Committee has also made reference to the burden that often arises as the result of reporting requirements by donors. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
His delegation had already expressed its concerns at the additional financial burden that a compliance mechanism might entail: those concerns must be properly addressed. | UN | وقد سبق وأن عبرت اليابان عن شواغلها إزاء الأعباء المالية الإضافية التي قد تتطلبها آلية كهذه. |
Its implementation was intended to significantly reduce transaction costs and lessen the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. | UN | والهدف من تنفيذ هذا الإطار هو تقليل تكاليف المعاملات بدرجة كبيرة وتخفيف الأعباء المترتبة على تعدد إجراءات وقواعد الأمم المتحدة عن كاهل شركائها. |
Deeply concerned about the massive presence of refugees, voluntary returnees, displaced persons and demobilized soldiers in Ethiopia and the enormous burden that this has placed on the infrastructure and meagre resources of the country, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة من اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين في إثيوبيا، والعبء الجسيم الذي يفرضه ذلك على الهياكل اﻷساسية في البلد وموارده الضئيلة، |
Nonetheless, the duty of the nominating State to defray the costs of its member was emphasized by a number of delegations, which also recognized the burden that it imposed on nominating States. | UN | بيد أن عددا من الوفود، التي أقرّت أيضا بثقل العبء الملقى على كاهل الدول المرشحة للأعضاء، أكدت على أن الواجب يحتّم على الدولة المرشحة للعضو تغطية تكاليفه في اللجنة. |
Dialogue, recognition and acceptance will enable us successfully to shoulder the heavy burden that has been placed upon us. | UN | وسنتمكن بنجاح، بفضل الحوار والإقرار والقبول، من الاضطلاع بالعبء الثقيل الوطأة الذي أُلقي على عاتقنا. |