ويكيبيديا

    "burdens of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أعباء
        
    • الأعباء
        
    • تثقل كاهل
        
    • ﻷعباء
        
    • بأعباء
        
    • عن كاهل
        
    • وأعباء
        
    • والأعباء
        
    • وعبء
        
    • بالأعباء
        
    • اﻷعباء الثقيلة
        
    It is therefore understandable why the 1993 meeting of experts discussed at length alternatives to the burdens of a five-year benchmark. UN ولذا يمكن فهم السبب في مناقشة اجتماع الخبراء في عام ١٩٩٣ مناقشة مستفيضة لبدائل أعباء وضع معلم لخمسة أعوام.
    Desertification, land degradation and drought and gender: women bear the burdens of land degradation and provide solutions UN هـاء - التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والشؤون الجنسانية: المرأة تحمل أعباء تدهور الأراضي وتقدِّم الحلول
    No one understands the burdens of that role better than he, and my Government is grateful that he is willing to continue to take them on. UN لا أحد يفهم أعباء هذا الدور أفضل منه، وحكومتي ممتنة لاستعداده لمواصلة الاضطلاع بتلك الأعباء.
    It also examines the contribution of export credits to the debt burdens of those countries. UN ويبحث التقرير إسهام ائتمانات التصدير في أعباء الديون في تلك البلدان.
    The burdens of poverty and underdevelopment require sound policies and sustained effort and political and governing systems that have the necessary commitment to our people's aspirations. UN إن أعباء الفقر والتخلف تتطلب سياسات سليمة وجهدا مستداماً، وأنظمة سياسية وإدارية ملتزمة التزاما كاملا بتطلعات شعوبنا.
    Women, for example, will likely face greater income insecurity and increased burdens of family care. UN وعلى الأرجح ستواجه النساء، على سبيل المثال، قدرا أكبر من انعدام الأمن فيما يتعلق بالدخل وزيادة أعباء رعاية الأسرة.
    Women also face greater income insecurity and increased burdens of family care. UN كما أن المرأة تفتقر إلى الدخل المأمون وتعاني من ازدياد أعباء رعاية الأسرة.
    Women also face greater income insecurity and increased burdens of family care. UN كما أن المرأة ينقصها الدخل المأمون وتعاني من ازدياد أعباء رعاية الأسرة.
    Women also face greater income insecurity and increased burdens of family care. UN كما أن المرأة ينقصها الدخل المأمون وتعاني من ازدياد أعباء رعاية الأسرة.
    They also impose inequitable burdens of work on women. UN كما أن تلك المسؤوليات تلقي على عاتق المرأة أعباء عمل مجحفة.
    They also impose inequitable burdens of work on women. UN وتفرض هذه المسؤوليات أيضا أعباء عمل غير متكافئة على المرأة.
    Women also face greater income insecurity and increased burdens of family care. UN كما أن المرأة ينقصها الدخل المأمون وتعاني من ازدياد أعباء رعاية الأسرة.
    Women bear the greatest burdens of poverty and generally have more restricted opportunities for overcoming poverty. UN فالمرأة هي التي تتحمل أشد أعباء الفقر وفرصها في التغلب عليه أقل عموما.
    Women also constitute the majority of refugees and internally displaced persons: thus the burdens of displacement described above are disproportionately borne by them. UN وتشكل النساء أيضا معظم اللاجئين والمشردين داخليا، ولذلك فهن يتحملن بصورة غير متناسبة أعباء التشريد الموصوفة أعلاه.
    No serious initiative exists to address the debt burdens of middle-income countries. UN ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط.
    They are faced with the burdens of investing significant resources in debt servicing, hindering their ability to meet the MDGs. UN وهي تواجه الأعباء الناجمة عن استثمار موارد كبيرة في خدمة الدين، مما يعرقل قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government of Ethiopia acknowledged that cost-recovery schemes may help reduce financial burdens of Governments. UN وتسلم حكومة إثيوبيا بأن مخططات استرداد التكاليف قد تساعد في تخفيف الأعباء المالية الملقاة على عاتق الحكومة.
    They would probably resist the extra information costs and regulatory burdens of implementing the third and fourth suggestions. UN وسيقاومون، على اﻷرجح، التكاليف اﻹضافية للمعلومات واﻷعباء التنظيمية المتضمنة في تنفيذ الاقتراحين الثالث والرابع.
    Meanwhile, many developing countries remained subject to the crushing burdens of external debt. UN وثمة بلدان نامية عديدة لا تزال، في نفس الوقت، مثقلة بأعباء ديون خارجية ساحقة.
    1. Stresses the importance of alleviating the debt and debt-service burdens of developing countries with debt problems in the framework of the realization of economic, social and cultural rights; UN ١ ـ تؤكــد أهمية تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Debt burdens of such proportions place great limitations on growth potential. UN وأعباء ديون بهذه اﻷبعاد تشكل قيودا هائلة على إمكانات النمو.
    Lessons have been learned on balancing rigour and credibility with administrative burdens of certification and assurance. UN وثمة دروس مستفادة من أجل تحقيق التوازن بين الدقة والمصداقية من جهة، والأعباء الإدارية لإصدار الشهادات وضمان الجودة.
    There could be no development for all without equality of opportunity, which required consideration of the circumstances and debt burdens of developing countries, along with wider market access and elimination of tariffs. UN ولا يمكن أن يكون هناك تنمية بدون مساواة في الفرص، وهو أمر يتطلب النظر في الظروف، وعبء ديون البلدان النامية، بالإضافة إلى فتح الأسواق أمام منتجاتها، والقضاء على التعرفات الجمركية.
    Reluctance of a significant number of women faculty members to accept administrative positions due to the burdens of such positions and the preoccupation of women with household burdens. UN عزوف نسبة لا بأس بها من عضوات الهيئة التدريسية عن تسلم مواقع إدارية نتيجة الأعباء الكثيرة لهذه المواقع وانشغال المرأة بالأعباء المنزلية؛
    Today, even small and poor countries such as mine are sharing the heavy burdens of war and peace. UN واليوم، فإنه حتى البلدان الصغيرة والفقيرة مثل بلدي تشارك في تحمل اﻷعباء الثقيلة للحرب والسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد