Today this is more evident than ever before, not only because of the increase in the number of States Members of our Organization, but also because of the increasing powers that the Security Council is arrogating to itself. | UN | وهذا يتضح اليوم بصورة أجلى عما سبق، لا من واقع الزيادة التي طرأت على عدد الـدول اﻷعضاء في منظمتنا، ولكن أيضا بسبب السلطات المتزايدة التي يضفيها المجلس على نفسه. |
The achievements of the Agency were impressive, not only because of the increased number of refugees, but also because of the arbitrary measures adopted by the occupying Power. | UN | وأضاف أن إنجازات الوكالة مثيرة للإعجاب ليس فقط بسبب العدد المتزايد للاجئين ولكن أيضا بسبب الإجراءات التعسفية التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال. |
They were linked in time, not only because one succeeded the other as President, but also because of the times in which they presided. | UN | وكانا متزامنين، ليس لأن أحدهما خلف الآخر كرئيس للجمعية العامة فحسب، بل أيضا بسبب الوقت الذي توليا فيه رئاسة الجمعية. |
Not only because of Eritrea's intransigence but also because of the failure of collective security. | UN | ولم يكن ذلك بسبب عناد إريتريا فحسب، بل أيضا بسبب إخفاق اﻷمن الجماعي. |
The Board's schedule of work was intensive not only because of its agenda but also because of the range of other meetings and conferences taking place in Vienna over the coming days, including the Vienna Energy Forum. | UN | وأضاف أنَّ البرنامج الزمني لأعمال المجلس مشحون وهذا ليس فقط بسبب جدول أعماله وإنما أيضا بسبب تشكيلة الاجتماعات والمؤتمرات الأخرى التي ستنعقد في فيينا على مرّ الأيام الآتية، ومنها منتدى فيينا للطاقة. |
The Expert Group is doubtful that this would be feasible, not only because of likely opposition from assigned counsel, but also because of the individuality of cases. | UN | إلا أن فريق الخبراء يشكك في جدوى هذا الاقتراح لا لمجرد احتمال مواجهة المعارضة من المحامي المكلف بل وبسبب الطابع المتفرد لكل قضية من القضايا أيضا. |
Their statement is highly significant, not only because of its content but also because of the persons who stand behind the message. | UN | إن بيانهم بالغ اﻷهمية، ليس بسبب مضمونه فحسب وإنما أيضاً بسبب اﻷشخاص الذين أصدروا الرسالة. |
One such group is those infected with HIV, who face challenges not just in dealing with their health issues, but also because of the misperceptions of many who view them as individuals who ought to be excluded. | UN | وتتمثل إحدى هذه الجماعات في المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، الذين لا يواجهون التحديات في التعامل مع مشاكلهم الصحية فحسب، ولكن أيضا بسبب التصورات الخاطئة للكثيرين الذين ينظرون إليهم بوصفهم أفرادا يجب استبعادهم. |
Serbia will join the EU not only for reasons of geography, heritage, and economic prosperity, but also because of the values we hold in common. | UN | وسوف تنضم صربيا إلى الاتحاد الأوروبي ليس لأسباب تتعلق بالجغرافيا والتراث والازدهار الاقتصادي فحسب، ولكن أيضا بسبب القيم التي نشترك في اعتناقها. |
Limited progress had been made in achieving those targets not only because of the lack of resources but also because of the lack of vigour and involvement on the part of the international community. | UN | وأضاف أن التقدُّم الذي تحقق في تحقيق تلك الأهداف كان محدودا، ليس فقط بسبب نقص الموارد ولكن أيضا بسبب نقص الحماس والمشاركة من جانب المجتمع الدولي. |
The year 1995 is indeed historic, not only because it marks 50 years of the existence of the United Nations but also because of the landmark progress that has been made on the disarmament calendar. | UN | كانت سنة ١٩٩٥ سنة تاريخية بحق، ليس فقط ﻷنها تتوافق مع مرور ٥٠ سنة على وجود اﻷمم المتحدة، ولكن أيضا بسبب التقدم التاريخي المحرز في جدول أعمال نزع السلاح. |
Second, he noted that the PaperSmart pilot had been adopted by the Committee at its sixty-seventh session and underlined that it had been well received by delegations overall, not only for reasons of cost-effectiveness but also because of the efficient access to information that it provided. | UN | وثانيا، أشار إلى أن اللجنة قد اعتمدت المبادرة التجريبية المتمثلة في ترشيد استخدام الورق في دورتها السابعة والستين، وأكد أنها لقيت قبولا حسنا من الوفود عموما، ليس فقط لأسباب تتعلق بفعالية التكلفة، بل أيضا بسبب سهولة الوصول إلى المعلومات التي تقدمها. |
We believe that this cooperation will continue to increase not only because of the resources made available, but also because of the creativity of the various players as they carry out the recommendations and implement the follow-up plans arising from those meetings. | UN | ونعتقد أن هذا التعاون سيستمر في الزيادة ليس بسبب الموارد المتاحة فحسب بل أيضا بسبب إبداع مختلف الأطراف الفاعلة لدى تنفيذها للتوصيات وخطط المتابعة المنبثقة عن تلك الاجتماعات. |
Africa bears an overwhelming proportion of the malaria burden, not only because of the number of people killed by malaria but also because of the economic loss caused by that disease. | UN | وتتحمل أفريقيا نسبة ساحقة من عبء الملاريا، ليس بسبب عدد الأشخاص الذين تفتك بهم الملاريا فحسب، بل أيضا بسبب الخسارة الاقتصادية الناجمة من ذلك المرض. |
The need to start the civilian disarmament programme has become urgent, not only to enhance the prospects for peace but also because of the escalation of banditry in Luanda and elsewhere in Angola, which severely affects the activities of various international organizations and the expatriate community as a whole. | UN | وقد أصبحت الحاجة إلى البدء في تنفيذ برنامج نزع أسلحة السكان المدنيين ملحة ليس فقط من أجل تعزيز آفاق السلام وإنما أيضا بسبب تصاعد عمليات اللصوصية في لواندا وأماكن أخرى من أنغولا، اﻷمر الذي يؤثر بشدة على أنشطة مختلف المنظمات الدولية وعلى مجتمع المغتربين بأسره. |
Explaining the absence of women officials in senior decision-making posts, she pointed out that it was difficult for women to gain promotion, not only because of stereotypes but also because of the practical problems of combining work and family life. | UN | وشرحت السبب في عدم وجود موظفات في مناصب عالية لصنع القرار، مشيرة إلى أنه من الصعب على المرأة أن تحصل على ترقية، لا بسبب مشكلة التنميط فحسب، بل وبسبب المشكلات العملية للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
The representative of Morocco said that his delegation was angry and shared others' disappointment, not only because of the outcome but also because of the events leading up to it. | UN | 78- وقال ممثل المغرب إن وفده يشعر بالغضب ويشاطر الوفود الأخرى ما أعربت عنه من شعور بخيبة الأمل لا بسبب النتيجة فحسب وإنما أيضاً بسبب الأحداث التي أفضت إليها. |
40. Mr. Araníbar Quiroga (Bolivia) said that the Treaty must be strengthened and revitalized by the Review Conference, not only because of changes in nuclear policy by some Powers, the persistent refusal of some States to ratify it and the withdrawal by one State, but also because of the increasing danger that nuclear weapons and other weapons of mass destruction could fall into the hands of non-State actors, in particular terrorist groups. | UN | 40 - السيد كيروغا أرانيبار (بوليفيا): قال إن على مؤتمر الاستعراض تدعيم المعاهدة وإعادة تنشيطها، ليس فقط بسبب التغيير الحاصل في السياسة النووية من جانب بعض الدول، أو بسبب الرفض المستمر من قبل بعض آخر من الدول التصديق عليها، وانسحاب إحدى الدول منها، بل أيضا وبسبب ازدياد خطر وقوع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف من غير الدول، وبشكل خاص المجموعات الإرهابية. |
This war must be stopped, not only because its consequences for the Afghan civilian population, but also because of the danger of destabilization in that region. | UN | يجب أن تتوقف هذه الحرب، لا بسبب ما سيترتب على السكان المدنيين الأفغان من عواقب، بل بسبب خطر زعزعة الاستقرار في تلك المنطقة أيضا. |
NEW HAVEN – The high unemployment that we have today in Europe, the United States, and elsewhere is a tragedy, not just because of the aggregate output loss that it entails, but also because of the personal and emotional cost to the unemployed of not being a part of working society. | News-Commentary | نيوهافين ــ إن ارتفاع معدلات البطالة على النحو الذين نشهده اليوم في أوروبا والولايات المتحدة وأماكن أخرى من العالم مأساة كبرى، ليس فقط بسبب ما يترتب على ذلك من خسارة للناتج الكلي، بل وأيضاً بسبب التكاليف الشخصية والعاطفية التي يتكبدها العاطلون عن العمل نتيجة لعدم كونهم جزءاً من المجتمع العامل. |
The assets of housing associations have increased not only as a result of a cautious approach to risk and future expectations in the past, but also because of the growth in the Dutch economy through to 2000, low interest rates and the boom in house prices in the Netherlands. | UN | فقد زادت أصول جمعيات الإسكان ليس فقط كنتيجة لاتباع نهج حذر تجاه المخاطر والتوقعات المستقبلية التي وضعت في الماضي، بل أيضاً بسبب نمو الاقتصاد الهولندي خلال الفترة حتى عام 2000، وبسبب تدني أسعار الفائدة وارتفاع أسعار المنازل في هولندا. |
In addition, medical evidence has been lost due to the fact that not only did the victims not have adequate means to pay for the medical examinations, but also because of the lack of adequate testing instruments and willingness by medical staff to take such cases seriously. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فُقد الدليل الطبي ليس بسبب عدم استطاعة الضحايا دفع تكلفة الفحص الطبي فحسب، بل كذلك بسبب انعدام وسائل الاختبار اللازمة، وعدم استعداد الموظفين الطبيين للتعامل مع هذه الحالات بجدية. |
This policy notwithstanding, the RMI still has a limited human resource pool due not only to the level of education or training attained but also because of the brain-drain of educated and skilled Marshallese seeking better paying employment in the U.S. A perfect example of how this constraint affects human rights in the RMI is the difficulty in fully implementing the CRC and CEDAW given the limited personnel to carry out this undertaking. | UN | ورغم هذه السياسة، لا تزال جمهورية جزر مارشال تواجه قيوداً في مجموعة الموارد البشرية. ولا يعود ذلك إلى مستوى التعليم أو التدريب الذي يتلقاه الطالب فحسب، بل يُعزى أيضاً إلى هجرة الأدمغة، حيث يُغادر المارشاليون من المتعلمين وأصحاب المهارات سعياً للحصول على عمل بأجور أفضل في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Such grass strips may over time lead to the formation of terraces, mainly because of deposition on the upper side, but also because of the practice of pulling soil away from the lower side of the strip during weeding. | UN | وقد تؤدي هذه الشرائط العشبية على مر الزمن إلى تكون مصاطب، وبصورة رئيسية بسبب الترسب على الجانب الأعلى، ولكن أيضاً بسبب ممارسة إزاحة التربة بعيداً عن الجانب الأدنى من الشريط أثناء عملية إبادة الأعشاب. |