Its capacity to do so at the appropriate and desired levels remains limited, however, not only by poor security conditions but also by the lack of adequate resources. | UN | بيد أن قدرتها على القيام بذلك بالمستويات المناسبة والمرغوبة تظل محدودة، ليس فحسب بسبب سوء اﻷحوال اﻷمنية بل أيضا بسبب عدم توافر موارد كافية. |
First of all, this is because objective data on the nutritional situation of different sectors of the population must be obtained not only through surveys but also by studying the clinical manifestations of energy and nutrient deficiencies. | UN | والسبب الأول في ذلك أنه يجب الحصول على البيانات الموضوعية بشأن الوضع الغذائي لمختلف قطاعات السكان لا بواسطة الدراسات الاستقصائية فحسب بل أيضا من خلال دراسة المظاهر السريرية لحالات عوز الطاقة أو العناصر المغذية. |
Their prize will be unfading recognition of their exceptional achievement, not only by their fellow citizens but also by the entire international community. | UN | وستكون جائزتهم الاعتراف الدائم بإنجازهم الرائع ليس من قبل مواطنيهم فحسب ولكن أيضا من جانب المجتمع الدولي. |
The immense power is harnessed not only by all-wheel drive, but also by ceramic brakes. | Open Subtitles | تم تسخيرها قوة هائلة ليس فقط عن طريق الدفع الرباعي، ولكن أيضا من خلال المكابح المصنوعة من السيراميك. |
This policy is being pursued in a responsible manner not only by the official sector, but also by civil society. | UN | وتتبع هذه السياسة، بأسلوب يتسم بالمسؤولية، لا من جانب القطاع الرسمي فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع المدني. |
Such evidence may be given not only by a victim but also by a child witness to a sexual assault. | UN | ويجوز أن تقدم هذه الأدلة ليس فقط من جانب ضحية بل أيضاً من جانب شاهد طفل على اعتداء جنسي. |
The role of those economies was to stimulate demand and to continue to grow not only through exports but also by increasing their import demand. | UN | ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات. |
Belarus followed the principle that elections should be observed, and elections in Belarus were monitored not only by a large number of national observers, but also by foreign observers, including representatives of international organizations. | UN | وتراعي بيلاروس المبدأ القائل بضرورة مراقبة الانتخابات، وتتم هذه المراقبة في بيلاروس، لا عن طريق عدد كبير من المراقبين الوطنيين فحسب، ولكن أيضاً عن طريق مراقبين أجانب، منهم ممثلون للمنظمات الدولية. |
We believe also that the time has come for States to lend it greater support, not only in the form of financial resources but also by endeavouring to reduce the length of written and oral proceedings in cases in which they are parties. | UN | ونعتقد أيضا أنه حان الوقت لتقدم الدول لها دعما أكبر، ليس في شكل موارد مالية فحسب، بل أيضا عن طريق السعي إلى تقصير طول اﻹجراءات الخطية والشفوية في قضايا هي أطراف فيها. |
To remedy this situation, States have undertaken obligations to ensure equality and to prohibit discrimination by not only amending legislation, but also by changing policies and practices and by taking special temporary measures. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، تعهّدت الدول بكفالة المساواة ومنع التمييز بوسائل لا تنحصر في تعديل التشريعات، بل تشمل أيضا تغيير السياسات والممارسات واتخاذ تدابير مرحلية خاصة. |
Power in a network flows from connectedness, or what network theorists call “centrality.” The most powerful member of a network is the node that has the most connections to others, which means that a node can increase its power not only by adding connections directly, but also by increasing the connectedness of nearby nodes. | News-Commentary | إن القوة الكامنة في أي شبكة تتدفق من الروابط، أو ما يطلق عليه منظرو الشبكات "الوسطية المركزية". والعضو الأكثر قوة في أي شبكة يشكل العقدة ذات الصلات الأكثر بالعقد الأخرى، وهذا يعني أن أي عقدة قادرة على زيادة قوتها ليس فقط بإضافة وصلات مباشرة، بل وأيضاً من خلال زيادة الارتباط بالعقد القريبة. |
Growth was stymied in 2012 not only by the combined impact of drought, Tropical Storm Isaac and Hurricane Sandy, but also by delayed reconstruction efforts and poor implementation of public capital spending. | UN | وقد تعثر النمو في عام 2012 ليس فقط بفعل التأثيرات المجتمعة للجفاف والعاصفة المدارية إسحاق والإعصار ساندي، ولكن أيضا بسبب التأخر في جهود إعادة البناء، وسوء إنفاق رأس المال العام. |
Support to AMISOM should be provided not only by the Secretariat, but also by Member States. | UN | ولا ينبغي أن تتلقى البعثة الدعم من الأمانة العامة وحدها، وإنما أيضا من الدول الأعضاء. |
Africa's capacity to repay debt has been negatively affected not only by weak economic structures inherited from the past, but also by natural disasters and internal armed conflicts. | UN | وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية. |
Today international peace was threatened not only by conventional conflicts between States but also by the conflicts which were destroying nations in Angola, Liberia, Somalia, Bosnia and Herzegovina, etc. | UN | فالسلم الدولي اليوم، أكثر عرضة للتهديد ليس فقط بسبب النزاعات التقليدية بين الدول، بل أيضا بسبب نزاعات تمزق اﻷمم في انغولا وليبريا والصومال والبوسنة - الهرسك، الخ. |
They are efficient instruments that bring countries together, not only in the form of political cooperation, but also by intertwining their interests in many fields, such as trade, transport, culture and education. | UN | فهي تمثل أدوات فعالة تساعد على تلاقي بلداننا لا من خلال التعاون السياسي فحسب، بل أيضا من خلال تشابك مصالحها في ميادين عديدة مثل التجارة والنقل والثقافة والتعليم. |
From Ukraine's perspective risks and threats associated with missile proliferation should be addressed not only by means of relevant defence systems but also by international multilateral instruments. | UN | ومن وجهة نظر أوكرانيا، يجب تناول المخاطر والتهديدات المرتبطة بانتشار القذائف ليس فقط من خلال منظومات الدفاع ذات الصلة، بل أيضا من خلال الصكوك الدولية متعددة الأطراف. |
The case law of the Court is abundantly quoted not only by other international courts and tribunals, but also by domestic courts. | UN | وكثيرا ما يُشار إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة، ليس فقط من جانب المحاكم الدولية الأخرى، ولكن أيضا من جانب المحاكم المحلية. |
In that regard, it was important to note that Governments contributed to the Centre's work not only through the provision of voluntary contributions, but also by sharing their expertise, staff and working methods. | UN | وفي هذا الصدد، قال من المهم الإشارة إلى مساهمة الحكومات في عمل المركز ليس فقط من خلال تقديم التبرعات، ولكن أيضا من خلال تبادل الخبرات والموظفين وأساليب العمل. |
Individual liberty was being encroached on not only by States but also by international authorities that placed themselves above States. | UN | وحرية الفرد لا تُنتهَك من جانب الدول فحسب بل أيضا من جانب السلطات الدولية التي تضع نفسها فوق الدول. |
Control or supervision may be exercised not only directly by the court, but also by an insolvency representative where, for example, the insolvency representative is subject to control or supervision by the court. | UN | وعملية المراقبة أو الإشراف قد لا تمارس فحسب بشكل مباشر من جانب المحكمة بل أيضاً من جانب ممثل الإعسار، وذلك مثلا متى كان ممثل الإعسار يخضع لمراقبة المحكمة أو إشرافها. |
The first is the treatment of South-South cooperation as a matter of policy by not only giving it appropriate priority in decision-making, but also by mainstreaming the modality into their operational activities. | UN | ويتمثل التيار الأول في معاملة التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره مسألة من مسائل السياسة العامة ليس فقط بإيلائه الأولوية المناسبة في صنع القرار، ولكن أيضا عن طريق تعميمه في أنشطتها التنفيذية. |
The Working Group continued to remind the Governments of these obligations not only in the context of clarifying individual cases, but also by taking action of a more general nature. | UN | واستمر الفريق العامل في تذكير الحكومات بهذه الالتزامات، لا في سياق استجلاء حالات اﻷفراد وحسب، ولكن أيضاً عن طريق اتخاذ إجراءات ذات طابع أعم. |
At that time, those who were there felt tortured, murdered, not only by the enemy, but also by what we considered to be the silence and indifference of the world. | UN | في ذلك الوقت، تعرض الذين كانوا هناك إلى التعذيب والقتل، ليس على أيدي العدو فحسب، بل أيضا عن طريق ما اعتبرناه صمت العالم وعدم مبالاته. |
The international community is being challenged not only by the risks brought about by the proliferation of weapons of mass destruction, but also by their means of delivery. | UN | لا تقتصر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي على الأخطار الناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل فحسب، بل تشمل أيضا وسائل إطلاقها. |
It should provide special marketing assistance to enterprises that have suddenly lost their Russian markets. And it should open its markets, not only by abolishing its import tariffs on Ukrainian products, which has already been decided, but also by granting a temporary exemption from the need to meet all of the EU’s complicated technical standards and regulations. | News-Commentary | ويتعين على الاتحاد الأوروبي أن يدعم هذا بطريقتين. فينبغي له أن يوفر للشركات التي فقدت فجأة أسواقها الروسية مساعدات خاصة في مجال التسويق. ويتعين عليه أن يفتح أسواقه، ليس فقط من خلال إلغاء التعريفات الجمركية على الواردات من المنتجات الأوكرانية، وهو ما تقرر بالفعل، بل وأيضاً من خلال منح هذه الشركات إعفاءً مؤقتاً من شرط تلبية كل المعايير والقيود التنظيمية المعقدة التي يفرضها الاتحاد الأوروبي. |
Like Ms. Medina Quiroga, he was disturbed not only by the 229 killings reported by the delegation but also by the State party's insistence on maintaining special police courts, which reportedly pronounced lighter sentences. | UN | وقال إنه يشعر بالقلق شأنه شأن السيدة مدينا غويروفا ليس فقط بسبب مقتل 229 شخص مثلما ذكر الوفد ولكن أيضا بسبب إصرار الدولة الطرف على الاحتفاظ بمحاكم خاصة للشرطة التي ذكر بأنها تصدر أحكاما مخففة. |
States must cooperate not only by implementing the applicable and relevant conventions and legal instruments but also by exchanging information, by joining in surveillance operations and by extraditing those engaged in that criminal activity. | UN | واستنتج أن على الدول أن تتعاون فيما بينها، ليس فقط من خلال تنفيذ جميع الاتفاقيات والصكوك القانونية ذات الصلة، وإنما أيضا من خلال تبادل المعلومات، والقيام بعمليات مراقبة مشتركة وتسليم المجرمين. |
These facts are confirmed not only by displaced persons from this region, but also by national and even foreign radio and television stations; | UN | وهذه وقائع مؤكدة ليس فقط من قبل النازحين من هذه المنطقة ولكن أيضا من قبل محطات الإذاعة والتلفزيون الوطنية وحتى الأجنبية. |
This should be borne in mind by the Serbian paramilitary forces in the United Nations protected areas and United Nations units, but also by the entire international community. | UN | وهذا ينبغي أن يؤخذ في الحسبان من قبل القوات الصربية شبه العسكرية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وكذلك من قبل وحدات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المجتمع الدولي كله. |