We believe that that is timely and appropriate, as the escalating violence and bloodshed in Gaza have the potential for disastrous consequences not only for the region, but also for the maintenance of international peace and security. | UN | ونعتقد أن عقد هذه الدورة جاء في أوانه ومناسب حيث يتصاعد في غزة العنف وسفك الدماء، مما قد تكون لذلك عواقب وخيمة، ليس بالنسبة للمنطقة فحسب، بل أيضا بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين. |
This is necessary not only for minority rights, but also for respect, harmony and coexistence in society at large. | UN | وليس هذا ضروريا فقط بالنسبة لحقوق الأقليات، بل أيضا من أجل الاحترام والوئام والتعايش في المجتمع عامة. |
Indeed, we have a collective duty to achieve this crucial task not only for the United Nations, but also for future generations. | UN | وفي الواقع، إن من واجبنا الجماعي إنجاز هذه المهمة الحاسمة ليس للأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للأجيال المقبلة. |
This has been the case not only for international tribunals, but also for United Nations agencies, such as OHCHR, and United Nations organs, including the Security Council and the Human Rights Council. | UN | وليس هذا صحيحا بالنسبة للمحاكم الدولية فحسب، وإنما أيضا بالنسبة للوكالات التابعة للأمم المتحدة، مثل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وأجهزة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان. |
The IDC should be responsible not only for data collection and data exchange, but also for efficient data processing. | UN | وينبغي أن يكون المركز الدولي للبيانات مسؤولا ليس فقط عن جمع البيانات وتبادلها، بل أيضا عن تجهيز البيانات بكفاءة. |
That is why I would like to thank our Secretary-General, not just for attending the Non-Aligned summit, but also for displaying heartfelt concern for the special problems faced by developing nations. | UN | لهذا السبب أود أن أشكر أميننا العام ليس على مجرد حضوره مؤتمر قمة عدم الانحياز، بل أيضا على إظهار قلقه الصادق إزاء المشاكل الخاصة التي تواجهها الدول النامية. |
The illicit trade in small arms and light weapons is a matter of great concern to us, not only for its adverse effects at the international level, but also for its impact on our national public security. | UN | إن التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مسألة تبعث على القلق العميق بالنسبة لنا، ليس فقط بسبب آثارها الضارة على الصعيد الدولي، ولكن أيضا من أجل أثرها على أمننا القومي العام. |
We also call on those parties guilty of these acts to cease them and to reflect carefully upon their long-term consequences, not only for internal relations, but also for future relations with the international community. | UN | كما يطلب إلى اﻷطراف المسؤولة عن ارتكاب هذه اﻷفعال أن تتوقف عنها، وأن تفكر بتمعن في عواقبها طويلة اﻷجل، لا بالنسبة للعلاقات الداخلية فحسب، بل أيضا بالنسبة للعلاقات المقبلة مع المجتمع الدولي. |
The success of Afghanistan is vitally important, not only for the long-suffering Afghan people, but also for the world. | UN | إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم. |
This represents a truly momentous step, not only for Albania, but also for the international community as a whole. | UN | وهذا يمثل خطوة هامة حقا، ليس لألبانيا فحسب، بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأكمله. |
A backward glance is important not only for identifying the failures and successes of our past efforts, but also for creating a strong basis for future programmes. | UN | والنظرة إلى الوراء لها أهميتها ليس فحسب لتحديد فشل ونجاح جهودنا التي بذلناها في الماضي، بل أيضا من أجل إيجاد أساس أقوى لبرامج المستقبل. |
This is paramount not only for the credibility of the Convention, but also for global security. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية ليس لمصداقية الاتفاقية فحسب، بل أيضا من أجل الأمن العالمي. |
56. Language proficiency is of relevance not only as a prerequisite for citizenship but also for certain categories of employment. | UN | ٥٦ - واتقان اللغة له أهميته، ليس فقط بوصفه شرطا مسبقا للحصول على الجنسية، ولكن أيضا بالنسبة لفئات معينة من الوظائف. |
The problems that we are trying to address are very serious, not just for those of our fellow human beings who are suffering directly from the kind of conflict with which we are concerned, but also for all of us. | UN | إن المشاكل التي نحاول معالجتها خطيرة للغاية، ليس فحسب بالنسبة ﻹخوتنا من البشــر الذين يعانون مباشرة من نوع الصراع الذي يهمنا، ولكن أيضا بالنسبة لنا جميعا. |
Human resources development continued to be an important element, not only for economic development but also for reconciliation and reintegration. | UN | ولا تزال تنمية الموارد البشرية عنصرا هاما، ليس بالنسبة للتنمية الاقتصادية فحسب وإنما أيضا بالنسبة للمصالحة وإعادة اﻹدماج. |
We would prefer the organization to be in a position to act independently and be responsible not only for data collection and data exchange, but also for data interpretation. | UN | ونحن نفضل أن يتسنى للمنظمة أن تعمل بشكل مستقل وتكون مسؤولة ليس عن تجميع البيانات فحسب بل أيضا عن تبادل البيانات وكذلك عن تفسير البيانات. |
This would be dangerous not only for stability in the whole of the Middle East but also for international peace and security. | UN | وهذا اﻷمر يشكل خطرا ليس فقط على الاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط بكاملها، بل أيضا على السلام واﻷمن الدوليين. |
This is imperative, in order for them to lead the lives they want and contribute to society, but also for sustainable development more generally. | UN | وهذا أمر حتمي، حتى يتمكنوا من أن يعيشوا الحياة التي يريدونها والمساهمة في المجتمع، ولكن أيضا من أجل التنمية المستدامة، بشكل عام. |
But the patriarchal culture from which Alexievich emerged is far from dead. Recognizing the ways in which she has enriched people’s thinking about difficult – and historically masculine – subjects can only be good, not only for the women she inspires, but also for the men she influences. | News-Commentary | ولكن الثقافة الأبوية التي نشأت منها أليكسيفيتش لم تختف بعد بكل تأكيد. والاعتراف بالطرق التي أثرت بها فِكر الناس حول مواضيع صعبة ــ وتتسم بالذكورية تاريخيا ــ أمر محمود للغاية، ليس فقط بالنسبة للنساء التي تلهمهن، بل وأيضاً بالنسبة للرجال الذين تؤثر عليهم. |
As you are aware, the security situation in Brazzaville, the capital of the Republic of the Congo, has become extremely precarious, with serious implications for peace and stability, not only for the Congo, but also for the subregion. | UN | كما تعلمون، فقد أصبحت الحالة اﻷمنية في برازافيل عاصمة جمهورية الكونغو غير مستقرة إلى حد كبير وتنطوي على آثار خطيرة فيما يتعلق بالسلام والاستقرار ليس على الكونغو فحسب بل على المنطقة دون اﻹقليمية أيضا. |
Moreover, penalties are imposed not only for offences that have been carried out but also for those that have been attempted. | UN | ومن ناحية أخرى، تفرض عقوبة ليس فحسب على الجرائم التامة ولكن أيضا على محاولات الشروع في ارتكابها. |
The harsh facts of life for children living under occupation will have a negative effect not only on them but also for the prospect of peace in the Middle East when they enter adulthood since they represent the future. | UN | وسيكون لحقائق الحياة القاسية التي يعيشها الأطفال تحت الاحتلال أثر سلبي ليس عليهم فحسب، وإنما أيضا على آفاق السلام في الشرق الأوسط عندما يبلغون سن الرشد لكونهم يمثلون المستقبل. |
It calls not only for resisting all acts of international terrorism and its ideology, but also for eliminating the problems that feed it. | UN | والاستراتيجية لا تدعو إلى مقاومة جميع أعمال الإرهاب الدولي وإيديولوجيته فحسب، بل أيضا إلى القضاء على المشاكل التي تغذيه. |
With respect to International Standards on Auditing (ISAs), he said that, going forward, ISAs would be applicable in his country not only for public-interest entities but also for SMEs. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الدولية لمراجعة الحسابات، قال إن هذه المعايير ستكون واجبة التطبيق في المستقبل ليس فقط بالنسبة لكيانات المصلحة العامة بل أيضاً بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Bangladesh is, therefore, concerned that any increase in the number of nuclear weapon States will not only have serious implications for international peace and security but also for development. | UN | وتشعر بنغلاديش لذلك بالقلق لأن أي زيادة في عدد الدول الحائزة لأسلحة نووية لن تترتب عليها فقط آثار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين بل بالنسبة للتنمية أيضا. |
In many situations, women are at the front line of the struggle, not only for their own rights but also for those of their families and communities. | UN | ففي العديد من الحالات، تجد النساء في طليعة المناضلين، لا من أجل حقوقهن فحسب بل من أجل حقوق أسرهن ومجتمعاتهن أيضا. |