ويكيبيديا

    "but believed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولكنه يعتقد
        
    • ولكنها تعتقد
        
    • ولكنه يرى
        
    • لكنه يعتقد
        
    • ولكنها ترى
        
    • لكنها تعتقد
        
    • لكنه يرى
        
    • إلا أنه يعتقد
        
    • بيد أنه يعتقد
        
    • إلا أنه يرى
        
    • وإن كانت ترى
        
    • غير أنه يرى
        
    • غير أنه يعتقد
        
    • بيد أنه يرى
        
    • بيد أنها ترى
        
    He did not have specific information, but believed that the competitions were held once a year. UN وقال إنه ليست لديه أية معلومات دقيقة، ولكنه يعتقد أن مسابقة واحدة تعقد كل سنة.
    In principle, his delegation agreed with the draft articles adopted thus far by the Commission but believed that human beings should not be entirely excluded from consideration in an instrument on liability for environmental damage. UN وقال إن وفده يتفق من حيث المبدأ مع مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة حتى اﻵن، ولكنه يعتقد بأنه ينبغي عدم استبعاد البشر كلية عند النظر في صك يتعلق بالمسؤولية عن الضرر البيئي.
    She did not have statistics on murders for adultery but believed the incidence of such cases to be low. UN وليس لديها إحصاءات عن حالات القتل بسبب ارتكاب الزنى ولكنها تعتقد أن حدوث تلك الحالات قليل.
    The European Union was ready to discuss such a proposal, but believed that it should be seen in the wider context of the ongoing review of the Department. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام.
    With regard to the establishment of a candidates' forum, he was aware of limitations of time and resources, but believed that such a forum would contribute to a more transparent election. UN 79- ولاحظ فيما يتعلق بإقامة منتدى للمرشحين إنَّه يعي قيود الوقت والموارد، لكنه يعتقد أنَّ ذلك المنتدى من شأنه أن يسهم في زيادة الشفافية التي تتسم بها عملية الانتخاب.
    They supported the ongoing efforts of the United Nations Police Division, but believed that, given the increasing sophistication of United Nations police activities, it was essential that the basic selection standards for officers to be deployed on United Nations missions keep pace with performance expectations. UN وهي تدعم الجهود الجارية التي تبذلها شعبة الشرطة بالأمم المتحدة، ولكنها ترى أنه بالنظر إلى التطور المتزايد في أنشطة شرطة الأمم المتحدة، من الضروري أن تكون المعايير الأساسية لاختيار الضباط الذين سيتم نشرهم في بعثات الأمم المتحدة على مستوى توقعات الأداء.
    She agreed that it was appropriate to link articles 14 and 15, but believed that the provisions of 15 should be cited in extenso. UN ووافقت على أنه من المناسب الربط بين المادتين 14 و15، لكنها تعتقد أنه ينبغي الاستشهاد بأحكام المادة 15 بنصها الكامل.
    The delegation appreciated the Committee's concern but believed that the issue did not pose a problem. UN وقال إن الوفد ينظر بعين التقدير إزاء القلق الذي أعربت عنه اللجنة ولكنه يعتقد أن هذا الموضوع لا يشكل مشكلة.
    Her delegation had supported the consensus on the draft resolution but believed that it would have benefited from a fuller understanding of young people. UN وقالت إن وفدها أيد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع القرار، ولكنه يعتقد أنه كان سيستفيد من توافر فهم أشمل للشباب.
    Her delegation respected the view of the Secretariat but believed that it was the responsibility of Member States to take decisions and make recommendations as a follow-up to those put forward by the Working Group. UN وأن وفدها يحترم وجهة نظر الأمانة العامة ولكنه يعتقد أنها من مسؤولية الدول الأعضاء اتخاذ قرارات وإصدار توصيات لمتابعة القرارات والتوصيات المقدمة من الفريق العامل.
    In principle, Spain supported the idea of a future convention, but believed that it would be premature to undertake its development at the current juncture. UN وتؤيد إسبانيا من حيث المبدأ فكرة عقد اتفاقية في المستقبل، ولكنها تعتقد أنه سوف يكون من السابق لأوانه القيام بإعدادها في المرحلة الحالية.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) said it had identified the whereabouts of some 57,000 internally displaced persons in the province but believed the total number was over 100,000. UN وقالت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إنها عثرت على أماكن ٠٠٠ ٥٧ شخص من المشردين داخليا في اﻹقليم، ولكنها تعتقد أن العدد الكلي يزيد على ٠٠٠ ١٠٠.
    His delegation recognized the potential of therapeutic cloning research to cure disease and improve human life, but believed that such research should be strictly regulated. UN ووفده يسلم بإمكانية أن تؤدي بحوث الاستنساخ لأغراض العلاج إلى الشفاء من أمراض وتحسين حياة البشر، ولكنه يرى أن هذه البحوث ينبغي أن تنظم تنظيماً صارماً.
    6. His delegation welcomed the bilateral process under way between the Russian Federation and the United States of America and the unilateral efforts of the United Kingdom and France but believed that multilateral action was also needed. UN 6 - ومضى فقال إن وفده يرحب بالعملية الثنائية الجارية حاليا بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وبالجهود الأحادية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا، ولكنه يرى أن الحاجة تقوم أيضا إلى جهود متعددة الأطراف.
    His Government was open to constructive involvement, but believed that it was counterproductive to debate out of context laws that had been passed by national legislatures. UN وأضاف أن حكومته مستعدة للمشاركة البناءة لكنه يعتقد أن من شأن مناقشة قوانين تم اعتمادها من قبل المشرعين الوطنيين دون وضعها في السياق الصحيح أن تكون نتيجتهــا عكسيـــة.
    Malaysia recognized the right to development, but believed that the purpose of development was to create an environment enabling all citizens to enjoy long, healthy lives. UN وتعترف ماليزيا بالحق في التنمية، ولكنها ترى أن الغرض من التنمية هو تهيئة بيئة تمكن جميع المواطنين من التمتع بحياة طويلة وصحية.
    The United Kingdom Government would continue to play a role, but believed the best way to resolve such issues was through solutions from within Northern Ireland. UN وستواصل حكومة المملكة المتحدة أداء دور في ذلك لكنها تعتقد أن أنجع سبيل لتسوية تلك المشاكل يكون من خلال حلول تقدمها آيرلندا الشمالية.
    23. The European Union was aware that private financial flows alone could not remedy the world’s ills, but believed that the emerging focus of private finance on sustainable human development should be reinforced. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي على وعي بأن التدفقات المالية الخاصة لوحدها لن تشفي العالم من أمراضه، لكنه يرى أنه ينبغي دعم التركيز المستجد الذي توجهه أموال القطاع الخاص إلى التنمية البشرية المستدامة.
    Mr. KUEHL (United States of America) said that his delegation had joined in the consensus but believed that the discussion of United Nations activities relating to terrorism should be consolidated in the Sixth Committee. UN ٣٦ - السيد كويهل )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده انضم الى التوافق في اﻵراء، إلا أنه يعتقد أن مناقشة أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة باﻹرهاب ينبغي أن تعزز في اللجنة السادسة.
    In section C, he supported option 1 but believed that a broader agreement could be achieved by stipulating a higher threshold. UN وفي الفرع جيم ، قال انه يؤيد الخيار ١ ، بيد أنه يعتقد أنه يمكن التوصل الى اتفاق أرحب بالنص على حدود اختصاص أعلى .
    The delegation of Slovenia approved of that decision but believed that caution must be exercised, since in certain cases moderation was necessary. UN وأضاف أن وفد سلوفينيا يوافق على ذلك القرار إلا أنه يرى وجوب الحذر، ذلك أن الاعتدال ضروري في بعض الحالات.
    In response to the United States, she regretted that there was no independent expert responsible for examining discriminatory legislation but believed that the different steps the Division was taking in that area would be of assistance to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN وردا على سؤال الولايات المتحدة، أعربت المديرة عن أسفها لعدم وجود خبير مستقل لاستعراض القوانين التمييزية، وإن كانت ترى أن المبادرات المختلفة التي تتخذها الشعبة في هذا المجال يمكن أن تكون عونا للجنة.
    His delegation agreed that the sessions of the Special Committee should be held in the spring, but believed that it would not be desirable to shorten their duration. UN وأخيرا قال إن الوفد السوري موافق على عقد دورات اللجنة الخاصة في الربيع، غير أنه يرى أن من غير المستحسن تقصير مدتها.
    He agreed with the principle goal of article 20 but believed that the language could be improved. UN وأقر الهدف الرئيسي للمادة ٠٢ غير أنه يعتقد أنه يمكن تحسين صيغة المادة.
    10. On the role of the Security Council, his delegation could support option 1 in article 10 but believed that limits must be set: the Council must not be permitted to suspend the jurisdiction of the Court indefinitely. UN ٠١ - وبشأن دور مجلس اﻷمن ، قال ان وفده يمكنه أن يؤيد الخيار ١ في المادة ٠١ بيد أنه يرى أن الحدود يجب أن تبين كما يلي : لا يجب أن يسمح لمجلس اﻷمن بتعليق اختصاص المحكمة ﻷجل غير مسمى .
    Bearing in mind how useful it would be to identify the main measures which would facilitate the protection of persons, in particular by establishing an appropriate internal normative framework, she welcomed the draft articles on that issue, but believed that it would be difficult to go much further. UN وقالت أنه مع الأخذ في الاعتبار فائدة تحديد التدابير الرئيسية التي ستيسِّر حماية الأشخاص، وبصفة خاصة من خلال وضع إطار معياري داخلي مناسب، فإنها ترحب بمشروع المواد بشأن هذا الموضوع، بيد أنها ترى أنه سيكون من الصعب المضي إلى أبعد من هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد