In this context, MED is understood not merely as a remedy, but rather a means of long-term economic and social advancement. | UN | وفي هذا السياق، لا يقصد بتنمية المنشآت الصغرى مجرد العلاج، بل هو وسيلة لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي الطويل الأجل. |
For some years now, climate change has become not a threat of the future, but rather a very present threat. | UN | منذ بضع سنوات، أصبح تغير المناخ لا يمثل تهديدا للمستقبل، بل هو تهديد ماثل للغاية. |
53. The Conference Centre is not a core activity of ECA, but rather a separate revenue-producing activity. | UN | ٥٣ - لا يشكل مركز المؤتمرات نشاطا أساسيا للجنة وإنما هو نشاط مستقل مدر للدخل. |
It is obviously not a move out of ignorance of history, but rather a move with ulterior motives. | UN | ومن الواضح أن هذه الخطوة لم تأت نتيجة لجهل بالتاريخ وإنما هي خطوة ذات دوافع خفية. |
As Amartya Sen, 1998 winner of the Nobel Prize for economics, had said, poverty was not a problem of there being not enough goods available, but rather a problem of some people not being entitled to those goods. | UN | ووفقا لما قاله أمارتيا سين، الحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد لعام ١٩٩٨، فإن مشكلة الفقر لا تعود إلى عدم توافر سلع كافية، بل إلى أن بعض الناس لا يُعتبر من حقهم الحصول على تلك السلع. |
Hate speech is not a criminal offense, but rather a minor civil violation that may result in monetary compensation; yet only when it has been judged as defamation of individuals, but not of certain groups of people or minorities in general. | UN | ولا يعد خطاب الكراهية فعلاً جنائياً، بل مجرد جنحة مدنية بسيطة قد تقتضي دفع تعويض نقدي؛ على أن ذلك لا يحدث إلاّ إذا اعتُبِر الأمر تشويهاً لسمعة أفراد، وليس مجموعة معينة من الأشخاص أو الأقليات بصفة عامة. |
Many believe that the inability of this Conference to conduct substantive work is not a procedural matter, but rather a substantive political issue. | UN | ويعتقد كثيرون أن عجز هذا المؤتمر عن الاضطلاع بأعمال موضوعية ليس مسألة إجرائية بل هو مسألة سياسية موضوعية. |
Some delegations emphasized that the right to development was not a matter of charity but rather a shared responsibility. | UN | وركّز بعض الوفود على أن الحق في التنمية ليس مسألة صدقة بل هو بالأحرى تقاسم للمسؤولية. |
This is not a sign of nationalist fervour, but rather a deliberate decision with two very specific objectives. | UN | وهذا ليس دليلا على تعصب وطني، بل هو قرار متعمد له هدفان محددان جدا. |
The examination upon opening was not thoroughgoing but rather a formal verification that all required documents had been submitted. | UN | ثم إن القصد من النظر في المظاريف عند فتحها ليس فحصها بدقة، بل هو فقط التحقق الشكلي من أن جميع الوثائق قد سُلمت. |
It was not a customary practice, but rather a denial of fundamental human rights that could not be allowed to continue in a democracy. | UN | وهو ليس ممارسة عرفية، وإنما هو إنكار لحقوق الإنسان الأساسية لا يمكن السماح باستمراره في بلد ديمقراطي. |
Poverty was not an outgrowth of a shortage of food or wealth, but rather a result of the failure to allocate wealth fairly. | UN | والفقر ليس نتيجة لنقص مستمر في إمدادات الغذاء أو الثروة وإنما هو نتيجة للإخفاق في توزيع الثروة توزيعاً منصفاً. |
The Guide was not scripture, but rather a tool to provide assistance. | UN | فالدليل ليس كلاما مُنـزَلاً، وإنما هو أداة لتقديم المساعدة. |
A key message arising from these developments was that the state of world poverty today was not an accident, but rather a consequence of the policies pursued. | UN | وتتمثل الفكرة الرئيسة المستخلصة من هذه التطورات في أن حالة الفقر التي يعرفها العالم اليوم ليست وليدة الصدفة، وإنما هي نتيجة للسياسات التي انتُهجت. |
It is understood that this is the main reason why the Global Mechanism is not a central fund, but rather a brokering institution. | UN | ومن المفهوم أن هذا هو السبب الرئيسي في أن الآلية العالمية ليست صندوقا مركزيا، وإنما هي أقرب إلى مؤسسة سمسرة. |
What is advocated is no longer the delegation of authority to managers for the sake of expediency that has always existed for a number of administrative procedures, but rather a complete change in management culture. | UN | أما الدعوة الآن فلم تعد إلى تفويض السلطة إلى المديرين توخياً للملاءمة التي كانت دائماً موجودة بالنسبة لعدد من الإجراءات الإدارية، بل إلى تغيير كامل في الثقافة الإدارية. |
3. Diversification is not an end in itself, but rather a means towards development. | UN | ٣ - والتنويع ليس غاية بحد ذاته، بل مجرد وسيلة من وسائل التنمية. |
The Khojaly massacre was not an accidental outbreak of violence in the course of warfare, but rather a deliberate act of mass murder, with excessive use of force aimed at intimidating the Azerbaijani population of Nagorny Karabakh. | UN | إن مجزرة خوجالي لم تكن عملا من أعمال العنف العارضة التي اندلعت خلال مجرى الحرب، بل كانت فعلا من أفعال القتل الجماعي المرتكب عن قصد مع الاستخدام المفرط للقوة بغرض ترويع سكان ناغورني كاراباخ الأذربيجانيين. |
Further, the Political Forum of the Partners Coordination Group is not a monitoring body, but rather a forum for dialogue. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المنتدى السياسي لفريق التنسيق التابع للشركاء ليس هيئة رصد ولكنه بالأحرى منتدى للحوار. |
They are not intended to be viewed as the only formula that will work, but rather a prototype that can be changed, modified or improved upon as the situation warrants. | UN | وليس القصد منها أن تعتبر الصيغة الوحيدة التي يقدر لها النجاح في التطبيق، وإنما أن تكون نموذجا أوليا يمكن تغييره أو تعديله أو تحسينه بحسب مقتضى الحال. |
These persecutions have been shown to constitute neither an accident of war, nor an incidental adjunct to armed conflict, but rather a deliberate strategy of war, which builds upon and exacerbates other aggressive acts towards non-combatants. | UN | وقد اتضح أن أشكال الاضطهاد هذه لم تكن حوادث حرب ولا نتائج عرضية للنزاعات المسلحة، وإنما تشكل استراتيجية متعمدة من استراتيجيات الحرب، تستند إلى أفعال عدوانية أخرى تستهدف غير المقاتلين وتزيدها استفحالا. |
It is not a direct estimator of risk but rather a reference point to gauge the potential effects. | UN | ولذلك فإن الجرعة المرجعية لا تقدر المخاطر بشكل مباشر، بل هي بالأحرى نقطة مرجعية لقياس التأثيرات المحتملة. |
That support, as well as providing clear ethical, moral and legal guidance, shows that the battle that they are currently waging is of universal importance and serves the common objective of creating a better world, which is not just a possibility but rather a necessity to ensure the survival of mankind. | UN | فهذا التأييد، فضلا عن كونه حافزا أدبيا وأخلاقيا وقانونيا واضحا، ليبرهن على أن المعركة التي يخوضها هذا المجتمع اليوم تتجاوز كل الحدود الوطنية، وهي بمثابة هدف مشترك لتحقيق عالم أفضل، وهو هدف ليس ممكنا فحسب بل ويتسم بأهمية حيوية في بقاء البشرية. |
It was concluded that there was no lack of a desire to do things, but rather a lack of information. | UN | واستُنتج أن المشكلة لا تكمن في عدم وجود رغبة للعمل، بل في نقص المعلومات. |
At country level, for development activities, the United Nations is not a major funding source, but rather a convener and coordinator, a normative and capacity-building player. | UN | 202 - وعلى المستوى القطري، فإن الأمم المتحدة لا تعتبر مصدراً رئيسياً لتمويل الأنشطة الإنمائية، ولكنها عامل جمع وتنسيق، وجهة فاعلة في وضع المعايير وبناء القدرات. |
" 3. Stresses that South-South cooperation is not a substitute for, but rather a complement to, North-South cooperation; | UN | " 3 - تؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، ولكنه عنصر مكمل له؛ |
Finally, given the unique worldwide function of the Organization, his delegation was of the view that reducing the budget should not be an end in itself but rather a means of strengthening the Organization. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه نظرا للمهمة الفريدة العالمية النطاق التي تضطلع بها المنظمة، يرى وفده أن تخفيض الميزانية ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته بل أن يكون باﻷحرى وسيلة لتعزيز المنظمة. |