We hope that it will not live up to its name, but, rather, that we will recognize and settle the differences and move progressively ahead. | UN | ونرجو ألا تكون اسما على مسمى، بل أن نسلم بالخلافات ونسويها ونمضي قدما للأمام. |
This does not imply that there should be a separate budget for children, but rather that budgets should be presented in such a way that specific allocations to children can be identified. | UN | و لا يعني هذا أن عليها أن تضع ميزانية منفصلة للطفل، بل أن تعرض الميزانيات بطريقة تتيح تبيُّن المخصصات المحددة للطفل. |
Its goal would be to ensure that the 2001 Conference was not an isolated affair, but rather that the United Nations would remain institutionally seized of the issue in a way that gave ongoing support to the implementation of the action plan and institutionalized ways to ensure subsequent steps. | UN | ويهدف هذا الفرع إلى ضمان ألا يكون مؤتمر عام 2001 مجرد حدث معزول، بل أن تظل الأمم المتحدة على علم مؤسسي بالمسألة بطريقة تكفل دعما مستمرا لتنفيذ خطة العمل وطرقا مؤسسية لضمان الخطوات اللاحقة. |
This does not mean that programming should exclusively target the poor, but rather that all programmes and projects give specific consideration to their effects on the poor. | UN | ولا يعني ذلك أن البرمجة ينبغي ألا توجه سوى لصالح الفقراء، بل يعني أن البرامج والمشاريع ينبغي أن تولي اهتماما خاصا بما تحدثه من آثار لصالح الفقراء. |
That in no way meant that Austria questioned the Committee's authority, but rather that it was sometimes difficult to reach a mutually satisfactory solution. | UN | ولا يعني ذلك على الإطلاق أن النمسا تطرح سلطة اللجنة للمناقشة، وإنما أن من الصعب أحياناً التوصل إلى حل مرض لجميع الأطراف. |
In the present case the author does not claim that extradition as such violates the Covenant, but rather that the particular circumstances related to the effects of his extradition would raise issues under specific provisions of the Covenant. | UN | وفي الحالة الراهنة لا يدعي مقدم البلاغ بأن تسليم المتهم في حد ذاته ينتهك العهد، بل بأن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستثير مسائل بموجب أحكام محددة في العهد. |
This is not to say that education can single-handedly " change the world " , but rather that education is a critical part of the solution. | UN | إلا أن هذا لا يعني أنه يمكن " تغيير العالم " بواسطة التعليم فقط، بل أن التعليم هو من عناصر الحل الحاسمة. |
In that regard, therefore, it would be important for the general recommendation to underline that that cultural or religious difference was not a justification for failing to implement the Convention but rather that the Convention's guarantees must be realized within every cultural and religious context. | UN | وفي هذا المضمار، يتعين بالتالي على التوصية العامة أن تؤكد أن الخلاف الثقافي أو الديني ليس مبررا لعدم تنفيذ الاتفاقية، بل أن ضمانات الاتفاقية جديرة بالإعمال داخل كل سياق ثقافي أو ديني. |
A preference was expressed for the obligation to accept delivery not to be made dependent upon the exercise of any rights by the consignee, but rather that it be unconditional. | UN | 67- وأعرب عن تفضيل لجعل واجب قبول تسلم البضائع غير متوقف على ممارسة المرسل إليه أي حقوق، بل أن يكون غير مشروط. |
31. It is not foreseen that funds will necessarily be depleted annually, but rather that a balance will be rolled over each year. | UN | 31 - ليس من المتوقع أن تستنفد، بالضرورة، الأموال سنويا، بل أن رصيد كل سنة يرحل إلى السنة التالية. |
As for the report itself, we hope that it will not be merely descriptive or overly long but, rather, that it will contain assessments that will enable all States Members of the Organization to understand and assess the Council's work. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير ذاته، نأمل ألا يكون مجرد تقرير وصفي أو مطول أكثر مما ينبغي، بل أن يحتوي على تقييمات تمكن كل الدول الأعضاء بالمنظمة من فهم عمل المجلس وتقييمه. |
That did not mean that intricate structures and mechanisms must be created, but rather that areas of responsibility must be clear and leaders at all levels must fully shoulder their responsibilities. | UN | وليس معنى ذلك أنه يجب إنشاء هياكل وآليات معقدة، بل أن تكون مجالات المسؤولية واضحة وأن يضطلع القادة على جميع المستويات بمسؤوليتهم على الوجه الكامل. |
With respect to the requirement for debts to be undisputed in paragraph 27, the suggestion was made that a debt did not need to be totally undisputed, but rather that a significant portion should be undisputed or free of offset. | UN | 36- فيما يتعلق بالاشتراط الوارد في الفقرة 27 بأن لا يكون الدين موضع نزاع، قيل إنه لا يلزم أن يكون الدين بكامله غير خاضع لنـزاع، بل أن يكون قسط كبير منه غير خاضع لنـزاع أو غير خاضع لمقاصّة. |
He was not suggesting that the Convention should be revised but rather that Member States might frame a new " protection compact " , with new forms of collaboration and partnership and possibly even new legal instruments, that would bridge protection gaps and provide new ways to deliver protection. | UN | وقال إنه لا يقترح تنقيح الاتفاقية بل أن تضع الدول الأعضاء إطاراً لميثاق حماية جديد مع استحداث أشكال للتعاون والمشاركة، بل وربما وضع صكوك قانونية جديدة يكون من شأنها سد الثغرات المتعلقة بالحماية وإتاحة طرائق جديدة لتنفيذ الحماية. |
The word " would " , it was felt, conveyed better an idea that one meant not a theoretical possibility that a change might produce the result specified in the definition but rather that it would inevitably lead to such a result. | UN | إذ رئي أن كلمة " يجعل " تنقل بشكل أفضل الفكرة المتمثلة في أن المقصود ليس احتمالاً نظرياً بأن التغيير قد يفضي إلى النتيجة المحددة في التعريف بل أن التغيير سيفضي حتماً إلى تلك النتيجة. |
Sharing successful practices is relevant, not so much in the sense that countries can transfer an existing model from another country into their own administrative system, but rather that they can adapt elements of successful practices from other contexts to their internal circumstances, and most importantly that this process can serve as an incentive to jump-start other similar initiatives. | UN | وتبادل الممارسات الناجحة مفيد أيضا، ليس بمعنى أن تتمكن البلدان من نقل نموذج ما من بلد آخر وإدراجه في نظامها الإداري الخاص بها، بل أن تتمكن من تكييف عناصر الممارسات الناجحة المنقولة من سياقات أخرى مع ظروفها الداخلية، والأهم من ذلك، أن تكون هذه العملية حافزا لإعطاء دفعة لمبادرات مماثلة أخرى. |
It is not necessarily to be interpreted that these cases constitute, in the Special Rapporteur's opinion, the " sale " of the children involved, but rather that such children are particularly vulnerable to being commercially exploited by others. | UN | لكن ذلك لا يعني بالضرورة أن هذه الحالات تشكل، من وجهة نظر المقررة الخاصة، " بيعاً " للأطفال، بل يعني أن هؤلاء الأطفال معرضون بصورة خاصة لاستغلال الآخرين لهم تجارياً. |
This does not mean that Luxembourg's programme is going to invent a new sector to add to its traditional sectors of water, health, education and integrated rural development, but rather that, in future, each new project will first be scrutinized to determine its potential impact on climate and its climate compatibility. | UN | وهذا لا يعني أننا سنبتكر قطاعا جديدا يضاف إلى قطاعاتنا التقليدية المتمثلة في المياه والصحة والتعليم والتنمية الريفية المتكاملة. بل يعني أن كل مشروع جديد سيخضع بصورة منهجية لبحث أولي يتناول أثره على المناخ ومدى استجابته للاعتبارات المناخية. |
It was further clarified that it was not intended that such a notification would necessarily require a change to the law in the Contracting State but rather that it required a Contracting State to inform the rest of the world whether it would give effect to exclusive choice of court agreements on less strict conditions than those set out in paragraph 2. | UN | وقُدّم توضيح آخر، وهو أن المقصود ليس أن يقتضي ذلك الإشعار بالضرورة إجراء تغيير على القانون في الدولة المتعاقدة، وإنما أن يقتضي من الدولة المتعاقدة أن تُعلم بقية العالم بما إذا كانت ستُنفِّذ اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة بشروط أقل صرامة من تلك المبيَّنة في الفقرة 2. |
. In the present case the author does not claim that extradition as such violates the Covenant, but rather that the particular circumstances related to the effects of his extradition would raise issues under specific provisions of the Covenant. | UN | وفي الحالة الراهنة لا يدعي صاحب البلاغ بأن تسليم المتهم في حد ذاته ينتهك العهد، بل بأن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستثير مسائل بموجب أحكام محددة في العهد. |
It would not mean that jobs would disappear, but rather that new opportunities would arise, especially as costs were eroding for new technologies. | UN | ولن يعني ذلك أن الوظائف ستختفي بل بالأحرى أن فرصا جديدة ستظهر خاصة أن تكاليف التكنولوجيات الجديدة في هبوط. |
In this case, it is not ownership that matters but rather that they are related to a transnational corporation system. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الملكية لا تعتبر ذات قيمة ولكن بالأحرى ارتباطهم بنظام الشركات عبر الوطنية. |