ويكيبيديا

    "but should be" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بل ينبغي أن
        
    • ولكن ينبغي أن
        
    • وإنما ينبغي أن
        
    • لكن ينبغي
        
    • بل يجب أن
        
    • وإن كان ينبغي
        
    • ولكن يجب أن
        
    • وإنما يجب أن
        
    • إلا أنه ينبغي
        
    • بل أن تكون
        
    • لكنه يجب أن
        
    • بل أن يكون
        
    • بل ينبغي له أن
        
    • بيد أنه ينبغي
        
    • ولكنه ينبغي أن
        
    My Government also believes that reform should not be considered in a vacuum, but should be well-grounded on a hard, cogent assessment of causes and effects. UN وحكومتي أيضا تعتقد أن النظر الى الاصلاح لا ينبغي أن يتم في فراغ، بل ينبغي أن يستند الى تقييم صلب ومقنع لﻷسباب والنتائج.
    The difficulties encountered should not be an excuse for complacency but should be seen as challenges to be addressed. UN إن الصعوبات التي نواجهها ينبغي ألاّ تكون عذرا للتقاعس بل ينبغي أن ينظر إليها كتحديات يجب معالجتها.
    Custody in any case should not be a land issue but should be determined on the basis of the best interests of the child. UN وأضافت أن الحضانة على أية حال ينبغي ألا تكون مسألة تتعلق بالأرض ولكن ينبغي أن تتقرر على أساس أفضل المصالح بالنسبة للطفل.
    Disarmament cannot be unilateral but should be conducted on the basis of mutual respect and trust among States. UN ولا يمكن أن يكون نزع السلاح جهدا انفراديا، وإنما ينبغي أن يجري على أساس الاحترام والثقة المتبادلين بين الدول.
    The 100 per cent debt cancellation was important but should be implemented without conditionalities. UN وأضاف أن إلغاء 100 في المائة من الديون خطوة هامة، لكن ينبغي أن تنفذ دون شرط.
    Some experts felt that the scope of the decisionguidance document should not be limited to the information provided by the notifying Parties, but should be expanded to include other relevant information. UN ورأى بعض الخبراء أن نطاق وثيقة توجيه القرارات لا ينبغي أن تقتصر على المعلومات المقدمة من الأطراف المُخطرة، بل يجب أن تتعدى ذلك لتشمل المعلومات الأخرى ذات الصلة.
    Some Group members stressed that the notion of the green economy should not be a fixed approach, but should be flexible and evolving. UN شدد بعض أعضاء الفريق على أن فكرة الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا تكون مدخلاً جامداً، بل ينبغي أن تتسم بالمرونة والتطور.
    The determination of continuing need for any function should not be left to the discretion of a joint body, but should be predetermined before the joint staff-management body reviewed staff members' eligibility for conversion. UN وإن تحديد استمرار الحاجة إلى أي وظيفة ينبغي ألا يترك لتقدير هيئة مشتركة، بل ينبغي أن يقرر مسبقاً قبل أن تقوم الهيئة المشتركة بين الموظفين والإدارة باستعراض أهلية الموظفين لتحويل عقودهم.
    Countries should not go to Copenhagen with the intention of pointing the finger of blame, but should be prepared to give and take. UN وقال إنه لا ينبغي للبلدان أن تذهب إلى كوبنهاغن بقصد الإشارة بإصبع اللوم، بل ينبغي أن تكون مستعدة للأخذ والعطاء.
    The debate on the future of nuclear power should not be confined to sustainable development but should be extended also to climate change. UN وينبغي ألا تقتصر المناقشة بشأن مستقبل الطاقة النووية على التنمية المستدامة، بل ينبغي أن تمتد أيضا إلى تغير المناخ.
    Sanctions should not be seen as a panacea or a means for resolving conflict, but should be limited in terms of their objectives and duration. UN وأضاف إنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات ترياقا أو وسيلة لحل النزاع، بل ينبغي أن تكون محدودة من ناحية أهدافها ومدتها.
    However, tolerance should not be confined to the religious sphere, but should be an integral part of all human relations. UN غير أنه ينبغي ألا يقتصر التسامح على النطاق الديني، بل ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من العلاقات اﻹنسانية بأكملها.
    The result of this analysis will be widely disseminated to Member States, but should be further deepened in order to better understand the multifaceted relationship between public administration and the implementation of the Millennium goals. UN وستوزع نتائج هذا التحليل، على نطاق واسع، على الدول الأعضاء، ولكن ينبغي أن يتسم التحليل بمزيد من العمق للوصول إلى فهم أفضل للروابط المتعددة الجوانب ما بين الإدارة العامة وبلوغ أهداف الألفية.
    However, at the end of the day, both the Declaration and the road map should not remain documents but should be implemented in their entirety. UN ولكن، في نهاية المطاف، ينبغي للإعلان والدليل التفصيلي كليهما ألا يظلا وثيقتين ولكن ينبغي أن ينفذا بأكملهما.
    Hence, economic growth, while an essential precondition for development, should not be an end in itself, but should be viewed as a powerful way of improving mankind's well-being, eradicating hunger, disease and ignorance, and creating employment for all. UN ومن ثم، فإن النمو الاقتصادي، بينما هو شرط مسبق أساسي للتنمية، ينبغي ألا يكون هدفا في حد ذاته، وإنما ينبغي أن ينظر اليه باعتباره وسيلة قوية لتحسين رفاه البشرية، واستئصال الجوع والمرض والجهل وتوفير العمالة للجميع.
    33. Dr. Guevara remarked on the problem of ministries operating in silos, and emphasized that the green economy and the need for green skills cannot be isolated but should be the focus of climate change education. UN غيفارا بملاحظة تتعلق بمشكلة الوزارات العاملة بعقلية الصومعة، وأكد أن الاقتصاد المراعي للبيئة والحاجة إلى مهارات مراعاة البيئة لا يمكن عزلهما وإنما ينبغي أن تصبحا محور التعليم في ميدان تغير المناخ.
    National boundaries should not matter for trade and capital flows but should be clearly demarcated for technology flows and labour flows. UN فالحدود الوطنية لا تهم بالنسبة للتجارة وتدفقات رؤوس الأموال لكن ينبغي ترسيمها بوضوح إذا تعلق الأمر بتدفقات التكنولوجيا والعمالة.
    Sanctions should not be open-ended, but should be lifted as soon as the specific objectives being pursued had been achieved. UN ويجب ألاّ تكون الجزاءات غير محدَّدة المدة بل يجب أن ترفع حالما يتم التوصل إلى تحقيق الأهداف المحددة لها.
    Paragraph 11 adds that equality is not a natural thing, but should be wanted, or perceived to be desirable. UN وتضيف الفقرة ١١ أن المساواة ليست شيئا طبيعيا، وإن كان ينبغي نشدانها أو اعتبار أنها غاية منشودة.
    That debate should not be hijacked by extreme or radical ideas, but should be conducted with a sense of common responsibility with the aim of devising a lasting and equitable world economic plan blessed by the universal legitimacy of the United Nations. UN وينبغي ألا تخطف هذه المناقشة الأفكار المتطرفة أو الراديكالية، ولكن يجب أن تجري بحس من المسؤولية المشتركة بغرض وضع خطة اقتصادية عالمية دائمة وعادلة تبارك فيها الشرعية العالمية للأمم المتحدة.
    16. An introduction to technology and to the world of work should not be confined to specific technical and vocational education programmes but should be understood as a component of general education. UN والتعريف بالتكنولوجيا والتأهيل لعالم العمل يجب ألا يقتصرا على برامج محددة من برامج التعليم التقني والمهني وإنما يجب أن يفهما على أنهما عنصران من العناصر المكونة للتعليم العام.
    Separate sessions should not, of course, take up official time but should be held if required. UN وقالت إنه لا ينبغي، بالطبع، عقد اجتماعات منفصلة أثناء انعقاد الجلسات الرسمية، إلا أنه ينبغي عقدها إن اقتضى الأمر.
    They should not be limited to financial compensation only, but should be designed in a comprehensive manner in accordance with international standards. UN وينبغي ألا تقتصر هذه البرامج على التعويض المالي فحسب، بل أن تكون برامج شاملة تفي بالمعايير الدولية.
    The green economy should not substitute for sustainable development but should be a basis to advance sustainable development. UN يجب ألا يكون الاقتصاد الأخضر بديلاً للتنمية المستدامة لكنه يجب أن يشكل الأساس لدفع التنمية المستدامة.
    It believed that progress should not be dependent on personalities, but should be rooted in systemic change. UN ويرى أن التقدم لا ينبغي أن يعتمد على شخصيات بل أن يكون متأصلا في التغيير المنتظم.
    This was particularly important since FDI was not an aim in itself but should be used as a tool for achieving sustainable development not least in the area of human resources. UN وقالت إن هذه المسألة على قدر من الأهمية إذ إن الاستثمار الأجنبي المباشر ليس هدفاً في حد ذاته بل ينبغي له أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة ولا سيما في مجال الموارد البشرية.
    Although the criminal activities of minors under that age had risen very considerably, he agreed with the representative of New Zealand that that should not fall within the jurisdiction of the Court but should be left to national jurisdiction and legislation. UN ورغم أن اﻷنشطة اﻹجرامية التي يرتكبها القُصﱠر قد ازدادت بشكل كبير جدا ، فإنه يتفق مع ممثل نيوزيلندا على أن هذا لا ينبغي أن يقع داخل اختصاص المحكمة ، بيد أنه ينبغي تركه للاختصاصات والتشريعات الوطنية .
    Unhindered access for humanitarian workers was also very important in emergency situations, but should be subject to safeguards. UN كما أن وصول موظفي المساعدة الإنسانية بدون عائق أمر بالغ الأهمية أيضا في حالات الطوارئ، ولكنه ينبغي أن يكون خاضعا لضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد