ويكيبيديا

    "but through" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولكن من خلال
        
    • بل من خلال
        
    • بل عن طريق
        
    • وإنما من خلال
        
    • لكن عبر
        
    • بل بواسطة
        
    • ولكن عن طريق
        
    • لكن خلال
        
    • وإنما عن طريق
        
    We communicate with each other, not through the languages of our communities, but through the English language. UN واتصال كل منا بالآخر لا يتم من خلال لغات مجتمعاتنا، ولكن من خلال اللغة الانكليزية.
    I lost all the things I love, but through all the horrible, horrible things we have to go through, Open Subtitles لقد فقدت كل الاشياء التى احبها ولكن من خلال جميع الاشياء الفظيعه التى يجب ان نمر بها
    Often accountability is not triggered by formal mechanisms, but through revelations by these actors. UN ولا تُثار المساءلة في غالب الأحيان من جانب الآليات الرسمية، بل من خلال ما تكشفه عنه هذه الجهات الفاعلة.
    Each party shall also accept that the dispute cannot, and should not, be resolved by force, but through peaceful negotiations. UN ويقبل كل طرف أيضا بأن هذا النزاع لا يمكن أن يُحل بالقوة ولا ينبغي له، بل من خلال المفاوضات السلمية.
    According to the Israeli legal system, international conventions do not apply directly, but through national legislation. UN وينص النظام القضائي الإسرائيلي على عدم تنفيذ الاتفاقيات الدولية تنفيذاً مباشراً، بل عن طريق التشريعات الوطنية.
    Most economists failed to predict the 2008 crisis because they did not understand that roughly 90 per cent of money is not created by sovereign States but through credit from commercial banks. UN فقد أخفق معظم علماء الاقتصاد في التنبؤ بأزمة عام 2008 لأنهم لم يستوعبوا أن ما يقرب من نسبة 90 في المائة من المال لا تنشأ عن دول ذات سيادة وإنما من خلال ائتمانات تقدمها مصارف تجارية.
    We are far from one another right now, but through this I can speak. Open Subtitles نحن بعيدين عن بعضنا الآن، لكن عبر هذا يُمكنني الكلام.
    In Darfur today, claims are asserted and disputes settled not principally through courts, or ministries or councils, but through armed militias, banditry, and violence. UN إن تأكيد المطالب والفصل في المنازعات في دارفور لم يَعُدْ يتم بصفة رئيسية من خلال المحاكم أو الوزارات أو المجالس، بل بواسطة الميليشيات المسلحة وقُطّاع الطُرُق والعنف.
    Well, not through an oracle or a psychic or a seer, but through science. Open Subtitles حسنا, ليس عن طريق المتبصرين او العرافين , ولكن عن طريق العلم
    That lasting peace cannot be achieved through a qualitative edge or military superiority but through dialogue, negotiations and a deep commitment to peace and equal security. UN فالسلام الدائم ذاك لا يمكن أن يتحقق من خلال التفوق النوعي أو العسكري ولكن من خلال الحوار والتفاوض والالتزام العميق بالسلم والأمن المتساوي.
    She acknowledged that the Region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. UN وأقرّت بأن المنطقة تستورد خدما في المنازل ومعظمهم من جنوب شرق آسيا، ولكن من خلال الطرق القانونية.
    Governments should combat hate speech and negative stereotyping not through censorship but through argument and debate. UN ويتعين على الحكومات مكافحة خطاب الكراهية والتنميط السلبي، ليس من خلال الرقابة ولكن من خلال الحجة والنقاش.
    We should not forget that many of the improvements in the Organization have come about not through Charter revisions but through changes in practice. UN وينبغي ألا ننسى أن العديد من التحسينات في المنظمة لم تتم من خلال تنقيحات الميثاق ولكن من خلال التغييرات في الممارسة.
    I know we've had our differences, but through some crazy twist of fate we found each other. Open Subtitles أعلم أن لدينا فروقاتنا ولكن من خلال منعطف مجنون من القدر وجدنا بعضنا.
    San Marino is also aware of the fact that landmines will be eradicated, not instantaneously, but through long-standing, effective commitment. UN وتدرك سان مارينو كذلك أن الألغام الأرضية ستزال ولكن لن يتم ذلك فورا، بل من خلال الالتزام الفعال والطويل الأجل.
    We want and have the right to integrate Bosnia, which has been destroyed, not through the will of its people, but through the force of weapons. UN نحن نريد، بل إن لنا الحق في دمج البوسنة التي دمرت، لا برغبة شعبها، بل من خلال قوة السلاح.
    This can best be avoided through preventive action by the international community in this region, not only in the form of monitoring missions but through concrete policies which get the job done. UN ويمكن تجنب ذلك على أفضل وجه من خلال عمل وقائي يقوم به المجتمع الدولي في هذه المنطقة، لا على شكل بعثات للمراقبة فحسب، بل من خلال سياسات واقعية تؤدي الى إكمال المهمة بنجاح.
    A mutually acceptable settlement in Cyprus cannot be reached through romantic descriptions but through realistic assessments. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين في قبرص عن طريق الأوصاف الرومانسية بل عن طريق عمليات التقييم الواقعية.
    Victory over those challenges can be won not through political fragmentation, finger-pointing and confrontation, but through cooperation. UN ولا يمكن تحقيق النصر على تلك التحديات عن طريق التشرذم السياسي وتوجيه أصابع الاتهام والمواجهة، بل عن طريق التعاون.
    Development cooperation must be made more effective, not through the imposition of preconceived frameworks and conditionalities, but through the fostering of national capacities in accordance with developing countries' own plans and priorities, and through elimination of protectionism and other barriers that prevented developing countries from competing equitably in international trade. UN ويجب زيادة فعالية التعاون الإنمائي، لا عن طريق فرض أطر وشروط متصورة من قبل، وإنما من خلال تعزيز القدرات الوطنية وفقا لخطط وأولويات البلدان النامية ذاتها وعن طريق القضاء على الحمائية وغيرها من الحواجز التي تحول دون تنافس البلدان النامية على نحو منصف في التجارة الدولية.
    but through a series of intermediaries, I managed to set up a meeting with his father. Open Subtitles لكن عبر سلسلة من الوسطاء، استطعت ترتيب لقاء مع والده.
    Her Government subscribed to the idea that effective development strategies should be approached not simply through increased liberalization, but through a number of mutually reinforcing policies such as those provided by the " special and different treatment " approach. UN وأضافت أن حكومتها تؤيد فكرة التطرق إلى استراتيجيات إنمائية فعالة لا بزيادة التحرير فحسب، بل بواسطة عدد من السياسات التي يدعم بعضها بعضا كتلك التي يقوم عليها نهج " المعاملة الخاصة والتفاضيلية " .
    EDNICA tries to ensure that the child receives all the same services but through a more long-term support structure from within the community. UN وتحاول هذه المنظمة أن تكفل حصول الطفل على كافة الخدمات المماثلة ولكن عن طريق هيكل دعم أطول أجلا ينبع من داخل المجتمع المحلي.
    Now, I had never worn clothes before, but through some primordial instinct, I... Open Subtitles الآن، لم أرتدي ملابس من قبل لكن خلال غريزة بدائية عرفت كيف أرتديهم
    This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. UN ولم يتم هذا فقط بتوزيع العقوبات الجنائية من خلال محاكمات عادلة إجرائياً عندما كان بالإمكان إجراؤها، وإنما عن طريق الجمع بين التدابير المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد