ويكيبيديا

    "but to take" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سوى اتخاذ
        
    • سوى أن تتخذ
        
    • سوى قبول
        
    • سبيل الا قبول
        
    If Iran's leaders continue to stall, the international community will have no other choice but to take additional measures to emphasize the seriousness of our common concern. UN وإذا واصل قادة إيران المماطلة، فلن يكون أمام المجتمع الدولي خيار سوى اتخاذ تدابير إضافية لتأكيد جدية قلقنا المشترك.
    If our partner fails to do so and creates complexity, we will be left with no other choice but to take a legitimate step to cope with this. UN فإذا لم يجنح شريكنا إلى القيام بذلك وقام بوضع العراقيل، فلن يصبح أمامنا خيار آخر سوى اتخاذ خطوة شرعية للتصدي لذلك.
    I had no choice but to take my soldiers and the child, become a fugitive. Open Subtitles لم يكن لدي أي خيار سوى اتخاذ جنودي والطفل، تصبح الهارب.
    In such an environment, Israel is left with no choice but to take the defensive measures necessary to protect its citizens from harm. UN وفي مثل هذه البيئة، فإن إسرائيل لم يعد أمامها من خيار سوى أن تتخذ ما يلزم من التدابير الدفاعية لحماية مواطنيها من الأذى.
    We have no ethical alternative but to take on this challenge with the seriousness it deserves. UN وليس لدينا بديل أخلاقي سوى قبول هذا التحدي بالجدية التي يستحقها.
    Women often have no choice but to take employment that lacks long-term job security or involves dangerous working conditions, to work in unprotected home-based production or to be unemployed. UN وغالبا ما تجد المرأة أنه ليس أمامها من سبيل الا قبول عمل يفتقر الى اﻷمن الوظيفي الطويل اﻷجل أو تحيط به ظروف تنطوي على مخاطر، أو دخولها في نشاط انتاجي منزلي يفتقر الى الحماية، أو بقاؤها عاطلة عن العمل.
    The barricades should hold to the south and west, and with water to the north, they've no choice but to take this path. Open Subtitles ينبغي أن المتاريس عقد إلى الجنوب والغرب، ومع المياه إلى الشمال، لقد أي خيار سوى اتخاذ هذا المسار.
    He'll have no choice but to take the settlement and leave. Open Subtitles `ليرة لبنانية انه ليس لديهم خيار سوى اتخاذ التسوية ومغادرة البلاد.
    Let us not allow potentially dangerous situations to escalate into situations that leave the international community with no alternative but to take painful and expensive measures to enforce peace. UN ودعونا لا نسمح للحالات التي تنطوي على خطورة بأن تتصاعد إلى حالات لا تترك للمجتمع الدولي أي بديل سوى اتخاذ تدابير مؤلمة وباهظة ﻹنفاذ السلم.
    Greek Cypriot provocative activities have continued unabated and we have been left with no alternative but to take the necessary steps to protect the equal rights of the Turkish Cypriot people over the natural resources of the island. UN ويواصل الطرف القبرصي اليوناني دون توقف أنشطته الاستفزازية، حتى لم نجد أمامنا خيارا سوى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق المتساوية للشعب القبرصي التركي على الموارد الطبيعية للجزيرة.
    If all efforts to persuade the Government of Ethiopia to honour its commitments on the total ban of air strikes fail and the blockade continues, however, the Government of Eritrea will have no option but to take appropriate deterrent measures. UN بيد أنه إذا فشلت جميع الجهود في إقناع حكومة إثيوبيا بالوفاء بالتزاماتها بشأن الحظر الكلي للغارات الجوية واستمر الحصار، فإن حكومة إريتريا لن يبقى لديها من خيار سوى اتخاذ التدابير الردعية المناسبة.
    But as long as the United States continues picking on us in invoking the plea for the national missile defence system, we will have no choice but to take countermeasures. UN غير أنه ما دامت الولايات المتحدة تواصل استهدافنا التماسا لمبررات إقامة منظومة الدفاع الوطني المضادة للقذائف، لن يكون أمامنا خيار سوى اتخاذ تدابير مضادة.
    The Democratic People's Republic of Korea will have no option but to take stronger physical actions of other forms, should any other country dare to take issue with the exercises and put pressure upon it. UN ولن يكون أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خيار آخر سوى اتخاذ إجراءات مادية أقوى من نوع آخر إذا تجرأ أي بلد آخر على معارضة التمارين التي تقوم بها وممارسة الضغط عليها.
    In light of this ongoing and grave failure, Israel has no option but to take the necessary measures to protect its citizens, until Lebanon and Syria, the power broker and the occupying force in Lebanon, and whose representative is paradoxically this month's President of the Security Council, live up to their obligations as responsible members of the international community. UN وفي ضوء هذا الإخلال المستمر والخطير بالالتزامات، ليس أمام إسرائيل أي خيار سوى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها، حتى يفي كل من لبنان وسوريا، البلد ذي النفوذ والقائم بالاحتلال في لبنان، والذي من المفارقة أن يترأس ممثله مجلس الأمن لهذا الشهر، بالتزاماتهما بصفتهما عضوين مسؤولين في المجتمع الدولي.
    So long as the Palestinian Authority refuses to fulfil its responsibility to fight terrorism, in accordance with its signed obligations and the resolutions of the Security Council, Israel will be left with no choice but to take the actions it deems necessary in exercise of its right to self-defense. UN وما دامت السلطة الفلسطينية ترفض أن تفي بمسؤوليتها في مكافحة الإرهاب، وفقا للالتزامات التي وقَّعت عليها ولقرارات مجلس الأمن، فلن تجد إسرائيل أمامها من خيار سوى اتخاذ ما تراه مناسبا من إجراءات لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها.
    So long as the Palestinian Authority refuses to fulfil its responsibility to fight terrorism, in accordance with its signed obligations and the resolutions of the Security Council, Israel will be left with no choice but to take the actions it deems necessary in exercise of its right to self-defence. UN وما دامت السلطة الفلسطينية ترفض القيام بمسؤولياتها تجاه مكافحة الإرهاب، بموجب ما وقعته من التزامات ووفقا لقرارات مجلس الأمن، فلن يكون لدى إسرائيل خيار سوى اتخاذ الإجراءات التي تراها ضرورية لممارسة حق الدفاع عن النفس.
    In the light of the continuing threat of violence, Israel has no choice but to take the steps it deems necessary, in accordance with its right to self-defence, to provide security for its citizens. UN وفي ضوء استمرار خطر العنف، لا تجد إسرائيل أمامها خيارا سوى أن تتخذ الخطوات التي تراها لازمة لتوفير الأمن لمواطنيها، عملا بحقها في الدفاع عن النفس.
    42. Member States had no choice but to take another decision in the light of the new circumstances. However, there was little to choose from in the menu of options proposed in the Secretary-General's report (A/60/550). UN 42 - وقالت إنه لا يوجد أمام الدول الأعضاء من خيار سوى أن تتخذ قراراً آخر في ضوء الظروف الجديدة؛ وأنه لا توجد خيارات كثيرة في قائمة الخيارات المقترحة في تقرير الأمين العام (A/60/550).
    It was only after Hizballah continued to attack last week that Israel finally opted to respond. Following a Hizballah attack on civilian areas in the Western Galilee on 24 May, Israel had no choice but to take preventive action against the State-sponsored terrorism emanating from Lebanon. UN ولم تجنح إسرائيل الى الرد إلا بعد أن واصل حزب الله اعتداءه في اﻷسبوع الماضي فبعد الهجوم الذي شنه حزب الله على المناطق المدنية في الجليل الغربي في ٢٤ أيار/ مايو، لم يبق أمام إسرائيل من خيار سوى أن تتخذ إجراء وقائيا ضد اﻹرهاب الذي ترعاه الدولة والمنبعث من لبنان.
    Well, I guess I have no choice but to take you up on that tea. Open Subtitles أظنّ أنّه لا خيار عندي سوى قبول دعوتكَ لشرب الشاي فكرة رائعة
    Women often have no choice but to take employment that lacks long-term job security or involves dangerous working conditions, to work in unprotected home-based production or to be unemployed. UN وغالبا ما تجد المرأة أنه ليس أمامها من سبيل الا قبول عمل يفتقر الى اﻷمن الوظيفي الطويل اﻷجل أو تحيط به ظروف تنطوي على مخاطر، أو دخولها في نشاط انتاجي منزلي يفتقر الى الحماية، أو بقاؤها عاطلة عن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد