A sister of Juan Francisco and a FENASTRAS lawyer also went to the air force base but were not allowed in. | UN | وقد توجهت أيضا إلى قاعدة القوات الجوية إحدى شقيقات خوان فرانسيسكو ومحام من الرابطة ولكن لم يسمح لهما بالدخول. |
Another 552 cases of violence against women were observed in the same period, but were not reported. | UN | ولوحظت أيضا، خلال الفترة نفسها، 552 حالة عنف ضد المرأة ولكن لم يبلّغ المركز بها. |
These items either had been damaged, or had been received but were not yet being utilized. | UN | وهي إما أصناف مستهلكة، أو تم استلامها ولكنها لم تستخدم بعد. |
Its authors had themselves violated human rights, but were not subject to such resolutions. | UN | وإن واضعيه أنفسهم ينتهكون حقوق الإنسان، ولكنهم لم يكونوا موضوعا لمثل هذه القرارات. |
For example, individual and family cash payments could be processed in a number of ways but were not always subject to common controls such as reconciliation of amounts paid by banks to the amounts authorized by UNHCR. | UN | فعلى سبيل المثال، كان من الممكن تجهيز المدفوعات النقدية للأفراد والأسر بعدد من الطرق، إلا أنها لم تخضع دائما لضوابط مشتركة مثل مضاهاة المبالغ التي تدفعها البنوك بالمبالغ التي تأذن بها المفوضية. |
Those measures were promising first steps but were not sufficient to resolve the country’s problems. | UN | وجاءت هذه التدابير خطوات أولى واعدة، ولكنها ليست كافية لحل مشاكل البلد. |
The courts carried out their own investigation and could take into account the recommendations of National Centre for Human Rights but were not obliged to follow them. | UN | والمحاكم تقوم بإجراء تحقيقاتها ويمكن أن تراعي توصيات المركز الوطني لحقوق الإنسان ولكنها غير ملزمة باتباعها. |
Consultations between my Special Adviser and Turkish officials focused solely on the territorial issue but were not pursued. | UN | بينما تركزت المشاورات بين مستشاري الخاص والمسؤولين الأتراك على القضية الإقليمية فحسب ولكن لم تتم متابعتها. |
Therefore, projected figures for the fourth quarter were used in the audit planning exercise but were not updated for material differences. | UN | ومن ثم، استخدمت الأرقام المسقطة للفصل الرابع في عملية تخطيط المراجعة، ولكن لم يجرِ استكمالها بحيـث تبيـِّـن الاختلافات الجوهرية. |
Residents of the villages were informed about the road but were not shown any maps. | UN | وقد أعلم المقيمون في القريتين بالطريق، ولكن لم يتم إطلاعهم على أية خرائط. |
These items either had been damaged, or had been received but were not yet being utilized. | UN | وهي إما أصناف مستهلكة، أو تم استلامها ولكنها لم تستخدم بعد. |
15. Other options were mentioned, including the use of discount factors, but were not addressed in depth. | UN | 15- وذُكرت خيارات أخرى، بما في ذلك استخدام عوامل الخصم، ولكنها لم تُبحث بصورة متعمقة. |
The information barrier measurements, along with the documentary evidence, built confidence but were not definitive proof. | UN | وقد أسفرت قياسات الحاجز المعلوماتي، إلى جانب الشواهد الوثائقية، عن بناء الثقة، ولكنها لم تكن دليلا قطعيا. |
The parliamentarians took the oath of allegiance, but were not able to elect the Speaker and the two deputies on that day, as required by the Constitution. | UN | وأدى أعضاء المجلس قسم الولاء، ولكنهم لم يستطيعوا في ذلك اليوم انتخاب رئيس المجلس ونائبيه وفقا لما ينص عليه الدستور. |
Both the Government and armed opposition groups agreed to an UNSMIS-facilitated ceasefire, but were not able to implement it according to agreed timelines. | UN | وقد اتفقت الحكومة والجماعات المعارضة المسلحة على وقف القتال الذي يسرت البعثة التوصل إليه إلا أنها لم تتمكن من تنفيذه وفق الإطار الزمني المتفق عليه. |
User satisfaction surveys were useful but were not a substitute for objective indicators in assessing the success of the Department's reforms. | UN | وإلى أن الدراسات الاستقصائية لرضا المستعملين مفيدة ولكنها ليست بديلا للمؤشرات الموضوعية في تقييم نجاح إصلاحات الإدارة. |
All of the above-mentioned World Congresses focused on improving family life but were not directly related to the Millennium Development Goals. | UN | جميع المؤتمرات العالمية المذكورة أعلاه تركز على تحسين حياة الأسرة، ولكنها غير متصلة مباشرة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
These teams confirmed that human rights violations, including sexual violence, cruel, inhuman or degrading treatment and forced labour, were committed in Nakiele and surrounding villages but were not able to verify the magnitude of the incidents. | UN | وأثبت هذان الفريقان أن انتهاكات لحقوق الإنسان ومنها العنف الجنسي والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والسخرة، ارتكبت في ناكييليه والقرى المحيطة بها، ولكنهما لم يتمكنا من التحقق من حجم تلك الحوادث. |
The representative replied that such acts were only exempt by force of section 37 of the Sex Discrimination Act but were not exempt from criminal sanctions under other legislation. | UN | وردت الممثلة بأن هذه اﻷفعال معنية فقط بحكم الباب ٣٧ من قانون مكافحة التمييز بين الجنسين لكنها ليست معنية بالجزاءات الجنائية الواردة في تشريع آخر. |
The proposed amendments to articles 55, 80, 81 and 89 of the Civil Code and the Act establishing the family courts were submitted to the legislature in 2002 but were not included in the legislative agenda. | UN | وفي عام 2002، أحيل إلى الهيئة التشريعية مشروع التعديلات على المواد 55 و 80 و 81 و 89 من القانون المدني. بيد أنه لم يدرج في جدول أعمالها. |
Chiefs administered customary law on an informal basis but were not involved in adjudication in the courts. | UN | ويطبق الأعيان القانون العرفي على أساس غير رسمي ولكنهم لا يبتون في المسائل المعروضة على المحاكم. |
The planned new definitions would allow for the State to play a role, but were not dependent on that. | UN | وسيسمح التعريفان الجديدان المعتزمان للدولة بالاضطلاع بدور، ولكنهما لا يتوقفان على ذلك. |
Where they were granted, they were willingly accepted, but were not ultimately decisive for investment decisions. | UN | وحيثما يُمنح هذا الدعم يلقى قبولاً طيباً، لكنه ليس عاملاً حاسماً في نهاية اﻷمر بالنسبة للقرارات الاستثمارية. |
They lived in very difficult conditions, but were not slaves. | UN | وهم يعيشون في ظروف عصيبة للغاية، ولكن ليسوا أرقاء. |
The author's contention that he was subjected to violence by the police and was forced to confess guilt have been examined on several occasions by the investigation organs and by the courts but were not confirmed, and therefore no criminal case in this connection could be opened. | UN | وقد نُظِرَ في ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للعنف من قِبَل الشرطة وأُجبِرَ على الاعتراف بالتهمة في مناسبات عدة من قِبَل هيئات التحقيق والمحاكم لكن ادعاءه لم يؤكَد، وبناءً على ذلك لم تُفتَح قضية جنائية في هذا الخصوص. |
The complainant's mother's previous complaints were examined, but were not confirmed. | UN | وقد جرى النظر في الشكاوى السابقة المقدَّمة من والدة صاحب الشكوى لكن لم تقتنع المحاكم بصحّتُها. |