ويكيبيديا

    "by a law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب قانون
        
    • بواسطة قانون
        
    • طريق قانون
        
    The Government should also initiate measures to codify its establishment either by a constitutional provision or by a law of Parliament. UN كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني.
    The prices are regulated by a law on health care pricing and supervised by a tariff council. UN وتُحدد الأسعار بموجب قانون يتعلق بتسعير الرعاية الصحية ويقوم مجلس التعريفة بالإشراف.
    He also claimed that this mandatory allocation was established by a law on education that was applied to him retroactively, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وادعى أيضاً بأن هذا التعيين الإجباري استحدث بموجب قانون التعليم الذي طُبِّق تطبيقاً بمفعول رجعي في حالته، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Treaties on certain subject matters as listed in article 138 of the Constitution can be ratified only by a law. UN ولا يمكن التصديق على معاهدات بشأن مسائل محدّدة في المادة 138 من الدستور إلا بموجب قانون.
    Finally, a woman or man who has been affected can also lodge a complaint of unconstitutionality to the Federal Constitutional Court, asserting that her or his basic right to enjoy equal rights has been violated by a law or by some other sovereign act. UN وأخيرا، يمكن للمرأة أو الرجل الذي شمله التأثير أن يقدم شكوى بعدم الدستورية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية، قائلا أن حقه الأساسي أو حقها الأساسي في التمتع بحقوق متساوية قد أنتهك بواسطة قانون أو عمل سيادي آخر.
    These regulations may be changed by a law adopted by the Parliament. UN ويجوز تغير هذه اﻷنظمة عن طريق قانون يعتمده البرلمان.
    Such appointments highlight the urgency of the establishment of the judiciary by a law of the Supreme Council. UN وتبرز هذه التعيينات الحاجة الماسة الى إنشاء جهاز القضاء بموجب قانون يصدر عن المجلس اﻷعلى.
    Details shall be regulated by a law. UN وتنظَّم تفاصيل ذلك بموجب قانون.
    The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. UN وينبغي أن تنشأ لجنة حقوق الإنسان بموجب قانون يسنه البرلمان ينص على عملية شاملة وشفافة لاختيار الأعضاء، بما يشمل لجنة للاختيار تتألف من جميع قطاعات المجتمع.
    The National Human Rights Commission would be established by a law during the second quarter of 2008 in order to bring it into conformity with international requirements in that respect. UN وفيما يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قال إن هذه اللجنة ستُنشأ بموجب قانون في الربع الثاني من عام 2008 لاستيفائها للمقتضيات الدولية في هذا الشأن.
    The Committee is concerned that the oath requirement is applied on a discriminatory basis, particularly to persons convicted under the National Security Law, and that in effect it requires persons to make an oath to abide by a law that is incompatible with the Covenant. UN وما يقلق اللجنة هو أن شرط اليمين يطبق على أساس تمييزي، خاصة على المدانين بموجب قانون الأمن الوطني، كما يقلقها أن هذا الشرط يقتضي فعلاً أداء الأشخاص يمين التقيد بقانون يتنافى مع العهد.
    The Committee is concerned that the oath requirement is applied on a discriminatory basis, particularly to persons convicted under the National Security Law, and that in effect it requires persons to make an oath to abide by a law that is incompatible with the Covenant. UN وما يقلق اللجنة هو أن شرط اليمين يطبق على أساس تمييزي، خاصة على المدانين بموجب قانون الأمن الوطني، كما يقلقها أن هذا الشرط يقتضي فعلاً أداء الأشخاص يمين التقيد بقانون يتنافى مع العهد.
    The existing legal framework for persons with disabilities provided for their social protection under the Constitution and, by a law passed in 2004, for their rights to education, vocational training and employment. UN وأشار إلى أن الإطار القانوني الحالي للأشخاص ذوي الإعاقة يوفر لهم الحماية الاجتماعية بموجب الدستور وكذلك، بموجب قانون صدر في عام 2004، حقهم في التعليم والتدريب المهني والتعيين في وظائف.
    The association of the Grandmothers of the Plaza de Mayo has been working on the right to identity since its creation in 1977 and it has the support of the State through the National Commission on the Right to an Identity (CONADI), created by a law adopted by Parliament. UN وظلت رابطة جدات ساحة أيار/مايو تدافع عن الحق في الهوية منذ إنشائها في عام 1977 وهي تلقى دعماً من الدولة عن طريق اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية، التي أنشئت بموجب قانون اعتمده البرلمان.
    The association of the Grandmothers of the Plaza de Mayo has been working on the right to identity since its creation in 1977 and it has the support of the State through the National Commission on the Right to an Identity (CONADI), created by a law adopted by Parliament. UN وظلت رابطة جدات ساحة أيار/مايو تدافع عن الحق في الهوية منذ إنشائها في عام 1977 وهي تلقى دعما من الدولة عن طريق اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية، التي أنشئت بموجب قانون اعتمده البرلمان.
    While this initiative is to be welcomed, it should be pointed out that by instituting the National Commission for Human Rights by a decree and not by a law and by attaching it to the Ministry of Justice, the Malian Government has not complied with the international rules established by the United Nations in the Paris Principles. UN ومع ضرورة الترحيب بهذه المبادرة، لا بد أيضاً من الإشارة إلى أن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بموجب مرسوم لا بموجب قانون وإلحاقها بوزارة العدل، يعني أن دولة مالي لم تمتثل للقواعد الدولية التي أرستها الأمم المتحدة في مبادئ باريس.
    This is, without question, a total fabrication, a treacherous blow against the sale of food to Cuba authorized by a law passed in 2000, which has subsequently undergone countless modifications and amendments, introduced by those bitterly opposed to any lifting of the blockade, rendering it virtually unworkable, even when - despite everything - it was finally passed. UN هذه كذبة لا ريب فيها وطعنة غادرة ضد بيع الأغذية المرخص بها لكوبا بموجب قانون صادر في عام 2000، عُدِّل فيما بعد في مناسبات كثيرة بتنقيحات أدخلها مناهضون ألدة لرفع الحصار الذي أصبح من المستحيل أن يطبق عمليا بعد صدوره.
    For military personnel, this is the Court Martial established by a law of 1968, and for police officers, prison warders, and all members of the security services under the authority of the Ministry of the Interior, the Disciplinary Tribunal established under Legislative Decree No. 3 of 1982. UN ويحاكم أفراد الجيش في المحكمة العسكرية المنشأة بموجب قانون عام 1968، بينما يحاكم أفراد الشرطة وحرس السجون وجميع أفراد دوائر الأمن التابعة لوزارة الداخلية في المحكمة التأديبية المنشأة بموجب المرسوم بقانون رقم 3 لعام 1982.
    The ordinance was to expire after six months unless it was renewed by a law (art. 22 of the Colonial Charter). UN وكان من المفروض أن ينتهي نفاذ المرسوم بعد مرور ستة أشهر ما لم يجدد بموجب قانون )المادة ٢٢ من الميثاق الاستعماري(.
    In my respectful opinion, this is a violation of article 33 of the Constitution which states that " Khmer nationality shall be determined by a law " . UN واني، وبكل تواضع، أرى في ذلك انتهاكاً للمادة ٣٣ من الدستور التي تنص على أن " جنسية الخمير تحدد بواسطة قانون " .
    - to file a complaint with the Constitutional Court of the Russian Federation of a violation of constitutional human and civil rights and freedoms by a law which has been applied or is to be applied in a specific case. UN - أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي بشأن انتهاك حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات التي يكفلها الدستور بواسطة قانون يتم تطبيقه أو من المقرر أن يتم تطبيقه في حالة محددة.
    These Regulations may be changed by a law adopted by the Parliament. UN ويجوز تغيير هذه اﻷنظمة عن طريق قانون يعتمده البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد