No, but life doesn't get easier by avoiding things. | Open Subtitles | لا، لكن الحياه لا تكون اسهل بتجنب الاشياء |
This will be done in order to leverage the field presence and comparative advantages of both organizations and to save resources by avoiding duplication of efforts. | UN | وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود. |
Our partnership has meant that we are able to maximise our resources by avoiding duplication of work. | UN | وتدل شراكتنا معها على أن بمقدورنا الوصول إلى أقصى فعالية لمواردنا عن طريق تجنب ازدواجية الجهود المبذولة. |
She trusted that the Notes would help to expedite and increase the efficiency of arbitral proceedings by avoiding unnecessary conflicts. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساعد المذكرات على اﻹسراع في إجراءات التحكيم وزيادة فعاليتها بتفادي التنازعات غير الضرورية. |
Those who have been exposed to asbestos can substantially reduce their lung cancer risk by avoiding smoking. | UN | أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين. |
But you're not gonna fiind any peace by avoiding life! | Open Subtitles | لكنني لن أصل إلى سكينة من خلال تفادي الحياة فلنذهب من هنا |
This concept is non-discriminatory in character; it serves the common interest of security for all, based on an equal footing, and relies on realistic threat perception by avoiding the creation of artificial phobias. | UN | فهذا المفهوم غير تمييزي في طابعه، بل يخدم المصلحة المشتركة المتمثلة في توفير الأمن للجميع، وعلى قدم المساواة، ويعتمد على تصور واقعي للتهديد من خلال تجنب خلق رهاب مصطنع. |
Education benefits both the individual and the society and its sanctity should be safeguarded by avoiding its mercantalization, geared towards commercial gains only. | UN | فالتعليم ينفع الفرد والمجتمع معا، وينبغي حماية حرمته بتجنب تحويله إلى سلعة موجهة إلى تحقيق المكاسب التجارية فقط. |
In fact, the submissions had been intended to save the Committee time by avoiding the need for delegations to explain the latest developments orally. | UN | والواقع أن البلاغات مقصود منها توفير وقت اللجنة بتجنب ضرورة شرح آخر التطورات من جانب الوفود شفوياً. |
A widely acceptable body of provisions could only be achieved by avoiding any deviation from the existing customary rules. | UN | ولن يمكن التوصل إلى وضع مجموعة أحكام تحظى بالقبول على نطاق واسع إلا بتجنب أي حيدان عن القواعد العرفية القائمة. |
Substantial savings can also be made by avoiding unnecessary costs such as overpayments to creditors or penalty interest due to poor bookkeeping. | UN | ويمكن أيضاً تحقيق وفورات كبيرة بتجنب التكاليف غير الضرورية مثل دفع مبالغ زائدة للدائنين أو الغرامات الناجمة عن سوء المحاسبة. |
It must maximize its limited resources by avoiding overlapping. | UN | وقالت إن عليها أن تستغل مواردها المحدودة أقصى استغلال عن طريق تجنب التداخل. |
Do they really think humans have come this far by avoiding risks? | Open Subtitles | هل كانوا يعتقدون حقا أن البشر وصلوا لهذه المرحلة عن طريق تجنب الخطر؟ |
Many environmental objectives in energy use could be obtained by avoiding, as far as possible, the application of " old " inefficient technologies in the development of energy systems and industrial processes in developing countries. | UN | ويمكن تحقيق أهداف بيئية عديدة في مجال استخدام الطاقة عن طريق تجنب تطبيق التكنولوجيات " القديمة " غير المتسمة بالكفاية، بقدر اﻹمكان، في تطوير نظم الطاقة والعمليات الصناعية في البلدان النامية. |
The view was expressed that the efficiency of the Committee might also be enhanced by avoiding a premature detailed analysis of some proposals. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن أيضا تعزيز فعالية اللجنة بتفادي إجراء تحليل تفصيلي سابق ﻷوانه لبعض الاقتراحات. |
The nuclear weapons convention provides an overall broad structure that coherently preserves the security of all nations by avoiding the current piecemeal disjointed cost-free approach for nuclear-weapon States. | UN | وتتيح اتفاقية الأسلحة النووية هيكلاً عاماً يحفظ بصورة متسقة أمن جميع الدول بتفادي النهج الحالي المجزأ والمفكك وغير المكلف بالنسبة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Those who have been exposed to asbestos can substantially reduce their lung cancer risk by avoiding smoking. | UN | أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين. |
Fewer resources in terms of staff and equipment will be required by avoiding duplicative technologies and it will be easier for stakeholders to determine which tools to use; | UN | وسيلزم قدر أقل من الموارد من الموظفين والمعدات عن طريق تفادي التكنولوجيات المزدوجة، كما سيكون من الأسهل على أصحاب المصلحة تحديد الأدوات التي يجب استخدامها؛ |
By doing that, an appearance of legitimacy is maintained and, by avoiding export royalties, exporters are able to bid for gold in the market at a premium, thus outpricing competition. | UN | ومن خلال القيام بذلك، يُضفي مظهر شرعية على تلك الأعمال ويكون المصدِّرون، من خلال تفادي دفع إتاوات التصدير، قادرين على المضاربة بأسعار الذهب في السوق وبالتالي المنافسة من خلال كسر الأسعار. |
This model would allow for greater efficiency by avoiding duplication of functions, and reducing staffing requirements in the 2013/14 financial period, as well as improving standardization of practices and procedures across all client missions. | UN | وسيتيح هذا النموذج فعالية أكبر من خلال تفادي الازدواجية في المهام، وتخفيض الاحتياجات من الموظفين في الفترة المالية 2013/2014، فضلا عن تحسين عملية توحيد الممارسات والإجراءات في جميع البعثات المستفيدة. |
In line with Islamic teachings, Muslim nations encourage their children to abide by the rules of ethics in their private lives and to strengthen the institution of the family by avoiding extramarital sexual relationships. | UN | وتمشيا مع التعاليم الإسلامية، تشجع الدول الإسلامية أطفالها على الامتثال لقواعد الأخلاق في حياتهم الخاصة وعلى تعزيز مؤسسة الأسرة من خلال تجنب العلاقات الجنسية خارج نطاق الزواج. |
Finally, my country supports the efforts of the Secretary-General to make the administrative machinery of the United Nations more efficient by avoiding duplication and minimizing operating costs. | UN | وأخيرا، يؤيد بلدي جهود اﻷمين العام لجعل اﻵلية اﻹدارية لﻷمم المتحدة أكثر كفاءة، وذلك عن طريق تحاشي الازدواجية وخفض تكلفة التشغيل الى الحد اﻷدنى. |
The Secretariat would continue to make every effort to achieve economies, as in the past, by avoiding lengthy agendas and keeping documents as concise as possible in order to achieve savings in translation and printing costs, and would also continue to make the documentation of the governing bodies available online, to allow savings in printing costs. | UN | وستواصل الأمانة بذل قصارى جهدها لتحقيق الوفورات، كسابق عهدها، باجتناب جداول الأعمال المطوّلة وجعل الوثائق موجزة بقدر الإمكان، من أجل تحقيق وفورات في تكاليف الترجمة والطباعة، كما ستواصل جعل وثائق الهيئات التشريعية متاحة عبر الإنترنت، من أجل تحقيق وفورات في تكاليف الطباعة. |
In that respect, we must exercise restraint by avoiding the often frequent temptation to recall diplomats from each other's capitals, including purely for solidarity reasons. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب أن نمارس ضبط النفس بتلافي الميل المتكرر نحو استدعاء الدبلوماسيين من عواصم بعضنا بعضا، بشكل متبادل، بما في ذلك لأسباب تضامنية صرفة. |
[S]tresses the responsibility of all parties and armed groups in [the affected State] to take appropriate steps to protect the civilian population..., consistent with international humanitarian, human rights and refugee law, in particular by avoiding any indiscriminate attacks on populated areas. | UN | يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان .. |
by avoiding the political negotiation of resource use and control, competition and conflict, these paradigms can shift responsibilities away from powerful elites and vested interests onto the shoulders of the poor. | UN | وبتفادي التفاوض السياسي على استغلال الموارد والسيطرة عليها والتنافس والنزاعات بشأنها، يمكن أن تبعد هذه النماذج المسؤوليات عن النخب القوية والمصالح النفعية وتلقيها على عاتق الفقراء. |
For instance, its agenda could be streamlined by avoiding debates on issues only tangentially related to peace and security. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن ترشيد جدول أعماله بتحاشي إدراج المناقشات عن المسائل التي ليس لها سوى صلة هامشية بالسلام والأمن. |
by avoiding confrontation, his loyalty towards the party and towards you will strengthen. | Open Subtitles | وبتجنب المجابهة، ولاؤه نحو الحزب ونحوك سوف يقوى. |
I have survived on the island precisely by avoiding these types of encounters. | Open Subtitles | لقد واصلت العيش على هذه الجزيرة بتجنّب مثل هذه الصدامات |
We underscore the importance of the flexibility and political will of all Member States if we are to achieve our common goals, which will be possible only by implementing the aforementioned instruments and commitments and by avoiding politicization of this issue. | UN | ونؤكد على ضرورة تحلي الدول الأعضاء بالمرونة والإرادة السياسية من أجل بلوغ الأهداف المشتركة، ولن يتم ذلك إلا بتنفيذ التعهدات والاتفاقيات من جانب الدول الأعضاء والابتعاد عن تسييس أعمال آلية نزع السلاح. |