ويكيبيديا

    "by courts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من جانب المحاكم
        
    • من قبل المحاكم
        
    • في المحاكم
        
    • بها المحاكم
        
    • قيام المحاكم
        
    • في محاكم
        
    • من قِبل المحاكم
        
    • عن محاكم
        
    • به المحاكم
        
    • قبل المحاكم نفسها
        
    • الصادرة عن المحاكم
        
    • من محاكم
        
    • من جانب محاكم
        
    • التي تفرضها المحاكم
        
    • التي تتخذها المحاكم
        
    In particular, the draft Guide should provide a tool for interpretation of the Model Law by courts, public authorities and users of electronic data interchange (EDI) applying the Model Law. UN وأشير بوجه خاص الى أن مشروع الدليل ينبغي أن يوفر أداة لتفسير القانون النموذجي من جانب المحاكم والسلطات العامة ومستعملي التبادل الالكتروني للبيانات عند تطبيق القانون النموذجي.
    It was important to differentiate between the provisions of the articles that codified international customs, which were those overwhelmingly referred to by courts and diplomats, and those that constituted progressive development of international law. UN ومن المهم التفريق بين أحكام المواد التي تدون الأعراف الدولية وهي التي يُشار إليها بشكل كاسح من جانب المحاكم والدبلوماسيين، وتلك التي تُشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي.
    However, compensation of victims is subject to review by courts of law once instituted by the respective claimant. UN ولكن تعويض الضحايا يعتمد على استعراض من قبل المحاكم بمجرد أن يقدم المدعي طلبا بذلك.
    This includes failure to comply with the relevant auditing standards, which are not required by law, but generally taken into account by courts. UN ويشمل ذلك التقصير في الامتثال لمعايير مراجعة الحسابات ذات الصلة، التي لا يقتضيها القانون ولكنها تؤخذ بعين الاعتبار عموماً في المحاكم.
    Decisions by courts across regions demonstrate how courts have upheld the right to education and equality of opportunities in education. UN وتبين قرارات المحاكم في مختلف المناطق الكيفية التي صانت بها المحاكم الحق في التعليم وتكافؤ الفرص في التعليم.
    Rulings by courts in these cases without the presence of lawyers are not legally valid and can be overruled by the higher courts. UN ولا يعتبر قيام المحاكم بإصدار أحكام في هذه القضايا من دون حضور محامين صحيحاً من الناحية القانونية، ويمكن إلغاؤه من قبل المحاكم العليا.
    The Working Group underlines that evidence presented by the prosecution must be open to challenge or review by courts and the source's submission clearly indicates that the evidence was not subject to proper examination by the courts in the present case. UN ويؤكد الفريق العامل على أن الشهادة التي يقدمها الادعاء يجب أن تكون قابلة للطعن أو للمراجعة من جانب المحاكم وأن رسالة المصدر تشير بوضوح إلى أن هذه الشهادة لم تخضع لدراسة صحيحة من جانب المحاكم في الحالة الراهنة.
    According to these provisions, until the entry into force of the federal law setting out the procedure for the examination of cases by a jury, the previous procedure of examination of that category of cases by courts is preserved. UN وتنص هذه الأحكام على الإبقاء على الإجراء السابق لنظر هذه الفئة من القضايا من جانب المحاكم إلى حين بدء نفاذ القانون الاتحادي الذي يُحدد إجراء نظر القضايا من جانب هيئة محلفين.
    According to these provisions, until the entry into force of the federal law setting out the procedure for the examination of cases by a jury, the previous procedure of examination of that category of cases by courts is preserved. UN وتنص هذه الأحكام على الإبقاء على الإجراء السابق لنظر هذه الفئة من القضايا من جانب المحاكم إلى حين بدء نفاذ القانون الاتحادي الذي يُحدد إجراء نظر القضايا من جانب هيئة محلفين.
    The Committee therefore notes with regret that the Covenant has not been incorporated in the legislation of the Special Administrative Region and that its provisions are thus not directly applicable by courts and tribunals. UN ولذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن أحكام العهد لم تدرج في تشريع المنطقة الإدارية الخاصة، وأن هذه الأحكام غير قابلة بالتالي للتطبيق بشكل مباشر من جانب المحاكم والهيئات القضائية.
    It was therefore crucial to ensure that article 2 was correctly interpreted by courts and legal experts. UN ومن ثم، فإن هناك أهمية حاسمة لكفالة تفسير المادة 2 تفسيرا صحيحا من قبل المحاكم وخبراء القانون.
    It noted that the issue must be settled with complete independence by courts intervening in those matters. UN وأشارت إلى أنه يجب أن تُحل هذه المسألة باستقلالية تامة من قبل المحاكم التي تتناول تلك الحالات.
    People here thought of themselves as British, and they were ruled by courts using British laws, suffused by British Enlightenment ideas of liberty. Open Subtitles اعتبر الناس أنفسهم هنا بريطانيين وكانوا يُحكموا في المحاكم بالقوانين البريطانية بنكهة أفكار الحرية للتنوير
    The Division will continue to explore means of responding to that demand through its efforts to support harmonization of international trade law, both in its enactment and in its everyday use by courts and tribunals. UN وستواصل الشعبة استكشاف سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهود لدعم تنسيق القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل وفي استخدامه اليومي في المحاكم والهيئات القضائية أيضا.
    33. Legislation in India is subject to review by courts with regards to its constitutionality. UN 33 - وتخضع التشريعات في الهند لعمليات استعراض تقوم بها المحاكم في ما يتعلق بدستوريتها.
    In national law, the most important subsequent developments after the enactment of a law, or the conclusion of a contract, are amendments by the legislature or by the parties to the contract, and evolutive interpretations by courts. UN ففي القانون الوطني، تتمثل أهم التطورات اللاحقة لسن قانون، أو إبرام عقد في تعديلات تدخلها الهيئات التشريعية أو الأطراف في العقد، وفي التفسيرات المتطورة التي تقوم بها المحاكم.
    States should provide effective procedures for timely review by courts of law or other independent and impartial bodies, of issues relating to implementation and enforcement of laws and decisions relating to the environment. UN ينبغي للدول أن توفر إجراءات فعالة بشأن قيام المحاكم القانونية أو غيرها من الهيئات المستقلة أو المحايدة باستعراض حسن التوقيت للقضايا المتصلة بتنفيذ القوانين وإنفاذها وبالقرارات المتصلة بالبيئة.
    Coerced " confessions " from detainees were often used and accepted as evidence by courts of law and allegations of torture were rarely investigated. UN وكثيراً ما تستخدم " الاعترافات " القسرية وتقبل كأدلة في محاكم القانون، ونادراً ما تكون ادعاءات التعذيب موضوع تحقيق.
    Also, the Ombudsman's remit specifies that there can be no investigations of decisions taken by courts and tribunals. UN وأيضا، تحدد مهمة أمين المظالم أنه لا يمكن إجراء تحقيقات في القرارات المتخذة من قِبل المحاكم.
    Thirdly, in some instances, judgements of municipal courts could be of greater and more immediate symbolic force because verdicts would be rendered by courts familiar to the local community. UN ثالثا، يمكن في بعض الحالات أن تكون لقضاة المحاكم اﻷهلية قوة رمزية أكبر وأكثر مباشرة نظرا ﻷن اﻷحكام تكون صادرة عن محاكم معروفة للمجتمع المحلي.
    Difficulties would arise if the judgement of a court in one State had to be recognized by courts in other States. UN وقالت إن صعوبات ستنشأ إذا كان حكم محكمة في إحدى الدول يتعين أن تعترف به المحاكم في دول أخرى.
    The State party should ensure the effective implementation of the amended definition of torture under articles 159 and 159 bis of the Criminal Code, and follow up on cases in which those provisions are invoked before and by courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للتعريف المعدل للتعذيب بموجب المادتين 159 و159 مكرراً من قانون العقوبات وأن تتابع القضايا التي يتم الاحتجاج فيها بتلك الأحكام أمام المحاكم ومن قبل المحاكم نفسها.
    The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. UN ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها.
    Pursuant to arbitration in Oregon, the defendant, Alcan, sought to have the award against it set aside by courts in that State. UN بعد تحكيم في ولاية أوريغون التمس المدعي عليه، شركة Alcan، من محاكم تلك الولاية إلغاء قرار التحكيم الصادر ضده هناك.
    For some international organizations the immunities provided for in their charters are essential to the ongoing viability of the organization because the immunities protect them from vexatious claims and potential financial destruction by courts of many different countries that would have differing or conflicting views about the organization's international obligations. UN وبالنسبة لبعض المنظمات الدولية تعتبر الحصانات المنصوص عليها في ميثاقها أمرا أساسيا بالنسبة لإمكانية استمرار بقاء المنظمة لأن الحصانات تحميها من المطالبات الكيدية ومن إمكانية إفلاسها المالي من جانب محاكم العديد من مختلف الدول التي لديها آراء مختلفة أو متعارضة بشأن الالتزامات الدولية للمنظمة.
    Sanctions imposed by courts in criminal matters raise further rights issues, for example ensuring a focus on rehabilitation and reintegration of offenders, the impact of imprisonment on groups particularly vulnerable to human rights violations, and the use of the death penalty. UN وتثير الجزاءات التي تفرضها المحاكم في المسائل الجنائية مشاكل أخرى تتصل بالحقوق، منها على سبيل المثال كفالة التركيز على إعادة تأهيل الجناة وإعادة إدماجهم، وتأثير السجن على الجماعات المعرَّضة بشدة لانتهاكات حقوق الإنسان، واللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    States should ensure timely and effective enforcement of decisions in environmental matters by courts of law, and by administrative and other relevant bodies. UN ينبغي أن تكفل الدول التنفيذ الآني والفعال للقرارات التي تتخذها المحاكم والهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات ذات الصلة في المسائل البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد