After their release, the authors' application for review of the detention became moot and therefore prevented any review by domestic courts. | UN | وبعد الإفراج عنهم، أصبح طلبهم مراجعة الاحتجاز لاغياً مما منع أي مراجعة من جانب المحاكم المحلية. |
Furthermore, the State party has explicitly confirmed that the claims made in the communication were already assessed by domestic courts. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية. |
Please also indicate whether there are any cases where the Convention has been directly applied or referred to by domestic courts. | UN | ويرجى أيضاً بيان القضايا التي طبقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية أو أشارت إليها. |
The State party should include in its next periodic report detailed examples of the application of the Covenant by domestic courts and access to remedies provided for in the legislation for individuals claiming a violation of the rights contained in the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من قبل المحاكم المحلية وعلى إتاحة سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع للأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد. |
(12) The Committee notes with satisfaction the cases where the Convention has been directly applied by domestic courts. | UN | (12) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالقضايا التي طبقت فيها المحاكم الوطنية أحكام الاتفاقية بشكل مباشر. |
He noted that judicial review of United Nations targeted sanctions by domestic courts would continue in the absence of a United Nations mechanism. | UN | وأشار إلى أن المراجعة القضائية لجزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف من خلال المحاكم المحلية ستستمر في ظل عدم وجود آلية للأمم المتحدة. |
161. The Committee is concerned that corporal punishment is widely practised in the State party and that, in particular, it is used in the sentencing of boys under the age of 17 by domestic courts. | UN | 161- يقلق اللجنة أن العقوبة البدنية تطبق على نطاق واسع في الدولة الطرف وأنها ترد، بوجه خاص، في الأحكام العقابية التي تصدر عن المحاكم المحلية بحق الأولاد دون سن السابعة عشرة. |
This prompts the Committee to address the issue of the investigation of the author's complaint by domestic courts. | UN | وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية. |
111. A specific form of lack of substantiation is represented by cases where the author invites the Committee to reevaluate issues of fact and evidence addressed by domestic courts. | UN | 111- القضايا التي يدعو فيها صاحب البلاغ اللجنة إلى تقييم وقائع وأدلة سَبَق أن قيَّمتها المحاكم الوطنية تمثِّل حالة خاصة من حالات عدم تدعيم الادعاءات بالأدلة. |
The case law of the Court is abundantly quoted not only by other international courts and tribunals, but also by domestic courts. | UN | وكثيرا ما يُشار إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة، ليس فقط من جانب المحاكم الدولية الأخرى، ولكن أيضا من جانب المحاكم المحلية. |
11. The Committee regrets the lack of information on the application of the Convention by domestic courts. | UN | 11- تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المتعلقة بتطبيق أحكام الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية. |
390. The Committee is concerned that the Covenant has not been given the status of domestic law and that there have been no judicial decisions relating to its application by domestic courts. | UN | ٠٩٣- مما يثير قلق اللجنة أن العهد لم يحظ بمركز القانون المحلي وأنه لا توجد أية أحكام قضائية تتصل بتطبيقه من جانب المحاكم المحلية. |
Please indicate the number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied by domestic courts, including penalties imposed or the reasons for acquittal. | UN | ويرجى بيان عدد وطبيعة القضايا التي طبقت فيها المحاكم المحلية تلك الأحكام القانونية، بما في ذلك العقوبات التي صدرت أو أسباب الحكم بالبراءة. |
If so, please provide examples of cases, if any, in which the Convention was directly applied by domestic courts. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى إعطاء أمثلة عن حالات طبّقت فيها المحاكم المحلية أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة، إن وُجِدت مثل هذه الحالات. |
However, the Committee regrets the lack of information about cases in which those legal provisions were applied by domestic courts and the punishments imposed for such acts (arts. 2 and 4). | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن القضايا التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية من قبل المحاكم المحلية والعقوبات المفروضة على ارتكاب تلك الأفعال (المادتان 2 و4). |
However, the Committee regrets the lack of information about cases in which those legal provisions were applied by domestic courts and the punishments imposed for such acts (arts. 2 and 4). | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن القضايا التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية من قبل المحاكم المحلية والعقوبات المفروضة على ارتكاب تلك الأفعال (المادتان 2 و4). |
(12) The Committee notes with satisfaction the cases where the Convention has been directly applied by domestic courts. | UN | (12) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالقضايا التي طبقت فيها المحاكم الوطنية أحكام الاتفاقية بشكل مباشر. |
Viewing the completion strategy as a strategy designed to allow the continuation of its activities by domestic courts in the former Yugoslavia, the Tribunal hosted an increasing number of working visits, seminars, training programmes and conferences for judicial professionals in the region. | UN | وباعتبار استراتيجية الإنجاز استراتيجية تهدف إلى مواصلة المحكمة لأنشطتها من خلال المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة، فقد استضافت عدداً متزايداً من زيارات العمل والحلقات الدراسية وبرامج التدريب والمؤتمرات المخصصة للمهنيين القضائيين في المنطقة. |
1176. The Committee is concerned that corporal punishment is widely practised in the State party and that, in particular, it is used in the sentencing of boys under the age of 17 by domestic courts. | UN | 1176- تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية تطبق على نطاق واسع في الدولة الطرف وأنها تفرض، بوجه خاص، في الأحكام العقابية التي تصدر عن المحاكم المحلية بحق الأولاد دون سن السابعة عشرة. |
This prompts the Committee to address the issue of the investigation of the author's complaint by domestic courts. | UN | وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية. |
122. A specific form of lack of substantiation is represented by cases where the author invites the Committee to reevaluate issues of fact and evidence addressed by domestic courts. | UN | 122- القضايا التي يدعو فيها صاحب البلاغ اللجنة إلى تقييم وقائع وأدلة سَبَق أن قيَّمتها المحاكم الوطنية تمثِّل حالة خاصة من حالات عدم تدعيم الادعاءات بالأدلة. |
In addition, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms is enforceable by domestic courts in the United Kingdom. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق المحاكم المحلية في البلد. |
5.2 The author also maintains that her claim was examined by domestic courts, which flagrantly violated her rights under the Convention. | UN | 5-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن المحاكم المحلية قد بحثت دعواها وانتهكت بشكل صارخ حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية. |
The Committee also recommends that the State party take appropriate measures to ensure that the provisions of the Covenant are fully justiciable and applicable by domestic courts. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل التقاضي أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل. |
It is not the role of the Committee to weigh evidence or re-assess findings of fact by domestic courts, tribunals or decision-makers. | UN | وليس من اختصاص اللجنة تقييم الأدلة أو إعادة تقييم نتائج تقصي الحقائق الذي اضطلعت به المحاكم المحلية بأنواعها أو متخذو القرارات المحليون(). |
Direct application of the Convention by domestic courts | UN | التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم الوطنية |
The State party should also establish more efficient and accessible procedures to ensure that victims can exercise their right to compensation in accordance with Law 3811/2009, especially by reducing the time used by domestic courts to award damages in such cases. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع أيضاً إجراءات أكثر فعالية ويسراً تكفل ممارسة الضحايا حقهم في التعويض وفقاً للقانون 3811/2009، ولا سيما بالحد من الفترة الزمنية التي يستغرقها نظر المحاكم في هذه القضايا لمنح تعويضات. |
The State party should include in its next periodic report detailed examples of the application of the Covenant by domestic courts and access to remedies provided for in the legislation by individuals claiming a violation of the rights enshrined in the Covenant. | UN | وينبغي لها أن تورد، في تقريرها الدوري المقبل، أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية ووصول الأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد إلى سبل انتصاف منصوص عليها في القانون. |