ويكيبيديا

    "by entering into" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالدخول في
        
    • عن طريق إبرام
        
    • عن طريق الدخول في
        
    • من خلال إبرام
        
    • وذلك بإبرام
        
    The International Labour Office had led the way by entering into formal agreement with its staff with the concurrence of the member Governments. UN وأضافت قائلة بأن مكتب العمل الدولي قد أخذ زمام المبادرة بالدخول في اتفاق رسمي مع موظفيه بتأييد من الحكومات الأعضاء.
    They temporized by entering into the Governors Island Agreement, which they later failed to honour. UN وقد عملوا على كسب الوقت والتأييد بالدخول في اتفاق جزيرة غفرنرز، الذي نكثوا فيه بعد ذلك.
    States may also fulfil the right to health by entering into ceasefire agreements with non-State armed groups to ensure delivery of health services such as immunization and vaccination programmes. UN ويمكن أن تقوم الدول أيضا بإعمال الحق في الصحة بالدخول في اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لضمان تقديم خدمات صحية مثل برامج التحصين والتطعيم.
    - Repeal of article 200, on marriage of the victim with the offender, since the article allows a man guilty of a sexual offence against a woman to evade criminal responsibility or escape punishment by entering into a lawful marriage with the victim, so that his action goes unpunished. UN :: إلغاء المادة 200 المتعلقة بزواج الضحية من الجاني، إذ أن هذه القاعدة تسمح للرجل المذنب جنسيا بإبطال مسؤوليته الجنائية أو العقوبة عن طريق إبرام عقد زواج شرعي مع الضحية.
    As UNAMA expands to the provincial level, it remains committed to optimize the cost of constructions, operations and maintenance by entering into common services agreements with other United Nations bodies. UN وبتوسيع نطاق البعثة على صعيد المقاطعات، تظل البعثة ملتزمة بتحقيق أنسب التكاليف في مجال الإعمار والعمليات والصيانة، عن طريق إبرام عقود للخدمات المشتركة مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    We become a great House by entering into alliances with other Houses, and parleying those alliances into greater power. Open Subtitles سنصبح عائلة عظيمة عن طريق الدخول في تحالفات مع عائلات أخرى والتفاوض بهذه التحالفات لنصل لسُلطة أعلى
    The Committee was informed, upon enquiry, that currency hedging reduces the variability of a targeted currency exposure identified in the budget forecast by entering into financial transactions with market counterparts. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التحوط المالي من تقلبات العملة يحد من تفاوت درجات التعرض لتقلبات العملة المحددة في توقعات الميزانية من خلال إبرام معاملات مالية مع نظراء في الأسواق.
    21. The Advisory Committee notes from paragraph 8 of document A/59/336 that the Department of Public Information has taken steps to enhance the web site and facilitate the availability of materials in all official languages by entering into arrangements with universities in various linguistic regional areas for pro bono translation of information materials. UN 21 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 8 من الوثيقة A/59/336 أن إدارة شؤون الإعلام اتخذت تدابير لتحسين الموقع وتيسير توافر المواد بجميع اللغات الرسمية، وذلك بإبرام ترتيبات مع جامعات في مختلف المناطق اللغوية للحصول على ترجمة مجانية للمواد الإعلامية.
    The Committee recalls that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others, or alone. UN وتشير اللجنة إلى أن مفهوم الخصوصية يشير إلى مجال الحياة الشخصية الذي يمكن فيه للشخص أن يعبِّر بحرية عن هويته، سواء كان ذلك بالدخول في علاقات مع آخرين أو بمفرده.
    UNAMA is committed to achieving synergies and cost savings by entering into various cost-sharing arrangements with different United Nations agencies when opportunities are presented. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ملتزمة بتحقيق التآزر ووفورات في التكاليف بالدخول في مختلف ترتيبات لتقاسم التكاليف مع مختلف وكالات الأمم المتحدة عندما تتاح الفرصة.
    WTO strove to achieve those goals by entering into reciprocal and mutually advantageous arrangements directed to substantial reduction of tariffs and other barriers to trade and to elimination of discriminatory treatment in international trade relations. UN وتسعى المنظمة جاهدة لتحقيق تلك الأهداف بالدخول في ترتيبات تحقق المنفعة المتبادلة وتهدف إلى تخفيض كبير في التعريفات والحواجز الأخرى التي تعترض التجارة وإلى القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    The Committee considers that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others or alone. UN وترى اللجنة أن مفهوم الحياة الخاصة يشير إلى نطاق حياة الفرد الذي يسعه أن يعبر بحرية في مجاله عن هويته، سواء كان ذلك بالدخول في علاقات مع آخرين أو بمفرده.
    It was willing to strengthen this by entering into bilateral agreements on no-first-use or multilateral negotiations on a global no-first-use. UN وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم.
    It was willing to strengthen this by entering into bilateral agreements on no-first-use or multilateral negotiations on a global no-first-use. “8. UN وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم.
    Of the four countries which had not yet joined the Treaty, he called on India and Pakistan to work together to reduce nuclear tensions in their region by entering into a bilateral dialogue on confidence-building measures. UN ومن بين البلدان الأربعة التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد، دعا الهند وباكستان إلى العمل معا لخفض مستويات التوتر النووي في المنطقة بالدخول في حوار ثنائي بشأن تدابير بناء الثقة.
    As UNAMA intensifies its activities in regional and field offices, it remains committed to optimize the cost of construction, operations and maintenance by entering into common services agreements with other United Nations bodies. UN وفي حين توسع البعثة أنشطتها على صعيد المقاطعات والمكاتب الإقليمية، فإنها تظل ملتزمة بتحقيق أفضل التكاليف في مجال التشييد والعمليات والصيانة، عن طريق إبرام عقود للخدمات المشتركة مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    As UNAMA intensifies its activities in regional and field offices, it remains committed to optimize the cost of construction, operations and maintenance by entering into common services agreements with other United Nations bodies. UN وفي حين توسع البعثة أنشطتها في مكاتبها الإقليمية والميدانية، فإنها تظل ملتزمة بترشيد التكاليف في مجال التشييد والعمليات والصيانة على الوجه الأمثل، عن طريق إبرام اتفاقات للخدمات المشتركة مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    :: Continuing to combat impunity through its own courts and through international criminal jurisdictions, while contributing to the enforcement of decisions by such jurisdictions, including by entering into agreements for the enforcement of sentences or any other relevant agreement with such jurisdictions. UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق الإجراءات التي تتخذها هيئاتها القضائية، وكذلك الهيئات الجنائية الدولية، مع الإسهام في كفالة إعمال القرارات الصادرة عن هذه الهيئات، ولا سيما عن طريق إبرام اتفاقات معها بشأن تطبيق العقوبات أو بشأن أي صكوك ضرورية أخرى.
    In view of the exigent nature of this situation and long procurement lead time required to complete the formal solicitation process, the immediate engagement of a contractor capable of providing multifunction logistical support services in Darfur would only be possible, as an extraordinary and exceptional measure, by entering into a short-term sole-source contract. UN وبالنظر للطبيعة الملحة لهذا الوضع والمهلة الزمنية الطويلة اللازمة لإكمال عملية الدعوة الرسمية لتقديم العطاءات المتعلقة بالمشتريات، فسوف يتعذر التعاقد فورا مع مقاول قادر على تقديم خدمات دعم لوجستي متعددة الوظائف في دارفور إلا كتدبير استثنائي غير عادي، عن طريق الدخول في عقد قصير الأجل ومن مصدر وحيد.
    Providing both financial and non-financial services to women entrepreneurs by entering into partnerships with qualified business development service providers. UN ' 3` إتاحة خدمات مالية وغير مالية لمنظمات المشاريع عن طريق الدخول في شراكات مع جهات مؤهلة لتوفير خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    Furthermore, to the extent possible, Mission Support remains committed to reducing operational costs by entering into common services agreements with other United Nations agencies. UN وفضلا عن ذلك، وبالقدر الممكن، لا يزال دعم البعثة ملتزما بخفض تكاليف التشغيل عن طريق الدخول في اتفاقات خدمة مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    UNAMA remains committed to reducing operational costs and maintenance by entering into common services agreement with other United Nations agencies. UN لا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ملتزمة بخفض تكاليف التشغيل والصيانة من خلال إبرام اتفاق الخدمات المشتركة مع وكالات أخرى للأمم المتحدة.
    216. In paragraph 356, the Board recommended that the Administration ensure that the United Nations Office at Nairobi implements the recommendations of OIOS more rapidly by entering into service agreements with all of the United Nations agencies and making the provision of further services contingent upon a formal promise to settle payments in arrears for over six months. UN 216 - وفي الفقرة 356، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن ينفذ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمزيد من السرعة وذلك بإبرام اتفاقات خدمات مع جميع وكالات الأمم المتحدة وتقديم خدمات طارئة إضافية بناء على التعهد رسميا بتسديد المتأخرات التي مضى عليها أكثر من ستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد