ويكيبيديا

    "by extraditing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بتسليمها
        
    • عن طريق تسليم
        
    • بسبب تسليمها
        
    • وذلك بتسليم
        
    Accordingly, the Committee considered that by extraditing the author, the State party did not violate his rights under article 7 of the Covenant. UN وعليه، رأت اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد.
    Accordingly, the Committee considers that by extraditing the author, the State party did not violate his rights under article 7 of the Covenant. UN وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه المكفولة بالمادة 7 من العهد.
    Accordingly, the Committee considers that by extraditing the author, the State party did not violate his rights under article 7 of the Covenant. UN وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه المكفولة بالمادة 7 من العهد.
    The Committee reiterates its conclusion that the State party breached its obligations under the Optional Protocol by extraditing the author before allowing the Committee to address whether he would thereby suffer irreparable harm, as alleged. UN وتكرر اللجنة استنتاجها بأن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري وذلك عن طريق تسليم صاحب البلاغ قبل أن تسمح للجنة بتناول مسألة ما إذا كان صاحب البلاغ سيتعرض نتيجة لذلك لضرر غير قابل للجبر كما يدعى.
    I do share the Committee's views, formulated in paragraphs 16.1 to 16.5, that Canada failed to comply with its obligations under the Covenant by extraditing Mr. Ng to the United States, where, if sentenced to death, he would be executed by means of a method that amounts to a violation of article 7. UN وأشارك اللجنة آراءها التي صيغت في الفقرات ٦١-١ إلى ٦١-٥ التي مؤداها أن كندا لم تمتثل لالتزاماتها بموجب العهد بسبب تسليمها السيد نغ إلى الولايات المتحدة حيث سينفذ فيه حكم الاعدام، إذا حكم عليه بهذه العقوبة، بطريقة تمثل انتهاكا للمادة ٧.
    7.1 The Committee finds, in the circumstances of the case, that the State party breached its obligations under the Protocol, by extraditing the author before the Committee could address the author's allegation of irreparable harm to his Covenant rights. UN 7-1 ترى اللجنة في ظل ملابسات الدعوى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول وذلك بتسليم صاحب البلاغ قبل أن تتمكن اللجنة من النظر في ادعاء صاحب البلاغ بتعرض حقوقه بموجب العهد لضرر غير قابل للجبر.
    Having been notified of the communication, the State party breached its obligations under the Optional Protocol by extraditing the author before the Committee could conclude its consideration and examination, and the formulation and communication of its Views. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزامها بمقتضى البروتوكول الاختياري بتسليمها صاحب البلاغ قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته، وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    Having been notified of the communication, the State party breached its obligations under the Optional Protocol by extraditing the author before the Committee could conclude its consideration and examination, and the formulation and communication of its Views. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزامها بمقتضى البروتوكول الاختياري بتسليمها صاحب البلاغ قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته، وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    He claims that by extraditing him to the United States, where he would not be entitled to appeal his life sentence, Austria has violated article 7 and article 14, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدعي أن النمسا، بتسليمها إياه إلى الولايات المتحدة، حيث لا يحق له الطعن في الحكم عليه بالسجن المؤبد، انتهكت المادة 7، والفقرة 5 من المادة 14، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    He claims that by extraditing him to the United States, where he would not be entitled to appeal his life sentence, Austria has violated article 7 and article 14, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدعي أن النمسا، بتسليمها إياه إلى الولايات المتحدة، حيث لا يحق له الطعن في الحكم عليه بالسجن المؤبد، انتهكت المادة 7، والفقرة 5 من المادة 14، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Having been notified of the communications, the State party breached its obligations under the Protocol by extraditing the authors before the Committee could conclude its consideration and examination and the formulation and communication of its Views. UN ولما كانت الدولة الطرف قد أُخطِرت بالبلاغات، فإنها تكون قد أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بتسليمها أصحاب البلاغات قبل أن تفرغ اللجنة من نظرها ودراستها ومن صياغة وإرسال آرائها.
    In such a case, there would be the risk that by extraditing the complainant, Germany would be acting in support of the potentially illegal actions of the United States and would thus make itself responsible vis-à-vis Yemen under international law. UN وفي هذه الحالة، ستكون ألمانيا بتسليمها للمشتكي قد تصرفت بما يؤيد أفعال الولايات المتحدة التي يحتمل أنها غير مشروعة وبالتالي ستعرض نفسها للمسؤولية إزاء اليمن بمقتضى القانون الدولي.
    by extraditing Mr. Cox, with or without assurances, Canada is merely complying with its obligation pursuant to the Extradition Treaty between Canada and the United States of 1976, which is, we would note, compatible with the United Nations Model Extradition Treaty. UN وكندا بتسليمها للسيد كوكس، سواء بضمانات أو بدون ضمانات، تقتصر على التقيد بالتزامها طبقا لمعاهدة تسليم المتهمين بين كندا والولايات المتحدة لعام ٦٧٩١، والتي تتسق، كما نود أن نلاحظ، مع معاهدة اﻷمم المتحدة النموذجية لتسليم المتهمين.
    Accordingly, Canada, which could reasonably foresee that Mr. Ng, if sentenced to death, would be executed in a way that amounts to a violation of article 7, failed to comply with its obligations under the Covenant, by extraditing Mr. Ng without having sought and received assurances that he would not be executed. UN وبناء عليه، فإن كندا، التي كان يمكن أن تتوقع على نحو معقول أنه إذا حكم على السيد نغ، بالاعدام، فسينفذ فيه الحكم بطريقة تشكل انتهاكا للمادة ٧، لم تمتثل لالتزاماتها بموجب العهد، بتسليمها السيد نغ بدون طلب وتلقي ضمانات بأنه لن يعدم.
    by extraditing Mr. Cox, with or without assurances, Canada is merely complying with its obligation pursuant to the Canada-U.S. Extradition Treaty of 1976, which is, we would note, compatible with the United Nations Model Extradition Treaty. UN وكندا بتسليمها للسيد كوكس، سواء بضمانات أو بدون ضمانات، تقتصر على التقيﱡد بالتزامها طبقاً لمعاهدة تسليم المتهمين بين كندا والولايات المتحدة لعام ٦٧٩١، والتي تتسق، كما نود أن نلاحظ، مع معاهدة اﻷمم المتحدة النموذجية لتسليم المتهمين.
    11.2 The Committee must determine whether, by extraditing the alleged victim to Tunisia, the State party failed to fulfil its obligation under article 3, paragraph 1, of the Convention to refrain from expelling or returning a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 11-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت الدولة بتسليمها صاحب الشكوى إلى تونس قد انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب.
    11.2 The Committee must determine whether, by extraditing the alleged victim to Tunisia, the State party failed to fulfil its obligation under article 3, paragraph 1, of the Convention to refrain from expelling or returning a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 11-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت الدولة بتسليمها صاحب الشكوى إلى تونس قد انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب.
    (b) failing that, by extraditing Hissène Habré to Belgium without further ado. " UN (ب) أو إذا لم تقم بذلك، عن طريق تسليم حسين هبري إلى بلجيكا دون المزيد من الصعوبات``.
    relevant clauses 126. The fundamental common feature of the above-mentioned clauses resides in the fact that they impose upon States an obligation to ensure the prosecution of the offender either by extraditing the individual to a State that will exercise criminal jurisdiction or by enabling their own judicial authorities to prosecute. UN 126 - تكمن الخاصية الأساسية المشتركة بين البنود المذكورة أعلاه في حقيقة مفادها أنها تفرض على الدول التزاما بأن تكفل محاكمة الجاني إما عن طريق تسليم الشخص إلى دولة تتولى ممارسة الولاية القضائية الجنائية أو عن طريق تمكين سلطاتها القضائية من محاكمته.
    21. The Committee's finding that the specific method of judicial execution applied in California is tantamount to cruel and inhuman treatment and that accordingly Canada violated article 7 of the Covenant by extraditing Mr. Ng to the United States, is therefore, in my view, without a proper basis. UN ١٢ - ان استنتاج اللجنة ان الطريقة المحددة لﻹعدام بحكم قضائي المطبقة في كاليفورنيا هي بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية، ومن ثم، فإن كندا انتهكت المادة ٧ من العهد بسبب تسليمها السيد نغ إلى الولايات المتحدة، استنتاج يفتقر إذن، في رأيي إلى أساس سليم.
    UNODC has continued to urge Member States to fully cooperate with one another in preventing safe havens for wanted fugitives who have accumulated or possess proceeds of crime or who finance organized crime or criminal organizations, by extraditing or prosecuting such fugitives. UN 67- واصل مكتب المخدِّرات والجريمة حثّ الدول الأعضاء على التعاون التام فيما بينها على منع توفير ملاذات آمنة للمجرمين الفارّين المطلوبين الذين جمعوا عائدات من الجريمة أو الذين يمتلكونها أو الذين يموّلون الجريمة المنظمة أو المنظمات الإجرامية، وذلك بتسليم هؤلاء الفارّين أو ملاحقتهم قضائياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد