ويكيبيديا

    "by failing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لأنها لم
        
    • بتقصيرها
        
    • إذ لم
        
    • وبعدم
        
    • بالتقصير
        
    • من خلال عدم
        
    • بتقاعسها عن
        
    • عندما لم
        
    • عن طريق عدم
        
    • بإخفاقها
        
    • بامتناعه عن
        
    • بامتناعها عن
        
    • بعدم قيامها
        
    • إذ إنها لم
        
    • لم تضع قواعد
        
    He also asserts that, by failing to protect infringed fundamental rights, the Constitutional Court committed a denial of justice. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن المحكمة الدستورية قد أنكرت العدالة لأنها لم تحم حقوقاً أساسية انتهكت.
    He also asserts that, by failing to protect infringed fundamental rights, the Constitutional Court committed a denial of justice. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن المحكمة الدستورية قد أنكرت العدالة لأنها لم تحم حقوقاً أساسية انتهكت.
    The Committee is therefore of the view that the State party has failed to observe its obligations under article 16 of the Convention by failing to enable the complainants to obtain redress and to provide them with fair and adequate compensation. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    The question before the Committee is whether the State party violated article 4 by failing to prosecute Mr. Sarrazin for certain statements he made in an interview published in the cultural journal Lettre Internationale. UN والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت المادة 4 إذ لم تلاحق السيد سارازين بسبب تصريحات معينة أدلى بها في لقاء صحفي نُشر في الصحيفة الثقافية ليتر أنترناسيونال.
    by failing to recognize their right to self-determination, the United States had effectively undermined social movements seeking restitution for injustices. UN وبعدم اعتراف الولايات المتحدة بحقهم في تقرير المصير، تكون قد قوضت فعالية الحركات الاجتماعية التي تسعى لرد المظالم.
    It was important not to limit the relevance of the draft articles by failing to take account of the fundamental differences that existed between organizations. UN ومن الأهمية عدم تحديد صلة مشاريع المواد بالتقصير في مراعاة الفروق الأساسية التي توجد بين المنظمات.
    The Council underlined its willingness to take action against any party that sought to undermine the peace process, including by failing to respect such a cessation of hostilities or by impeding the talks, peacekeeping or humanitarian aid. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    He submits that by failing seriously to contest the facts and/or his claims, the State party has in effect expressed its tacit acceptance of both.i UN وادّعى أن الدولة الطرف أعلنت في الواقع قبولها الضمني للوقائع و/أو مطالباته، لأنها لم تعترض عليها بجدية(ط).
    11.8 Regarding the alleged violation of article 14 of the Convention, the Committee notes the complainant's allegations that the State party has deprived him of any form of redress by failing to act on his complaint and by not immediately launching a public investigation. UN 11-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف حرمته من أي سبيل للانتصاف، لأنها لم ترد على شكواه ولأنها لم تجر أي تحقيق عام وفوري.
    The State party failed to properly consider the complainant's protection visa application and has violated article 3 of the Convention by failing to conduct an effective, independent and impartial investigation of the merits of her claims for a protection visa. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف فشلت في النظر بصورة صحيحة في طلبها للحصول على تأشيرة الحماية وانتهكت المادة 3 من الاتفاقية لأنها لم تجر تحقيقاً فعالاً ونزيهاً في الأسس الموضوعية لطلبها المقدم للحصول على تأشيرة الحماية.
    The Committee is therefore of the view that the State party has failed to observe its obligations under article 16 of the Convention by failing to enable the complainants to obtain redress and to provide them with fair and adequate compensation. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    The Committee is therefore of the view that the State party has failed to observe its obligations under article 16 of the Convention by failing to enable the complainants to obtain redress and to provide them with fair and adequate compensation. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    The question before the Committee is whether the State party violated article 4 by failing to prosecute Mr. Sarrazin for certain statements he made in an interview published in the cultural journal Lettre Internationale. UN والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت المادة 4 إذ لم تلاحق السيد سارازين بسبب تصريحات معينة أدلى بها في لقاء صحفي نُشر في الصحيفة الثقافية ليتر أنترناسيونال.
    He states that the State party has avoided the substance of the case, which is that he for 11 years has been prevented from meeting with his son, and that the Czech authorities have neglected to protect his rights as a father, by failing to carry out appropriate investigations regarding the criminal allegations brought by him. UN فهي تجنبت، كما يقول، جوهر القضية، وهو حرمانه من الالتقاء بابنه على مدى 11 عاماً، فضلاً عن أن السلطات التشيكية قد أهملت حماية حقوقه كأب إذ لم تجر تحقيقات ملائمة في ادعاءاته الجنائية.
    He adds that the Czech courts allegedly delayed his case by stating that correspondence had been lost, by withholding information about available remedies, and by failing to provide an interpreter. UN ويضيف قائلا إن المحاكم التشيكية أجلت النظر في قضيته حسب زعمه عن طريق التذرع بضياع المراسلات أو بإخفاء معلومات بشأن وسائل الانتصاف المتاحة وبعدم تعيين مترجم فوري.
    Moreover, several claimants failed to comply with both the evidentiary requirements and the translation requirements by failing to submit claim forms, Statements of Claim in English and translations of supporting documents. UN وبالإضافة إلى ذلك، قصّر العديد من أصحاب المطالبات في الامتثال للشروط الاستدلالية وشروط الترجمة بالتقصير في تقديم استمارات مطالبة أو بيانات مطالبة باللغة الإنكليزية وترجمات للمستندات الداعمة.
    The Council underlined its willingness to take action against any party that sought to undermine the peace process, including by failing to respect such a cessation of hostilities or by impeding the talks, peacekeeping or humanitarian aid. UN وأكد المجلس استعداده لاتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذه أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    The author contends that by failing to secure him such effective remedy, the State party breached articles 2 and 14 of the Covenant. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قد خرقت المادتين 2 و14 من العهد بتقاعسها عن كفالة سبيل الانتصاف الفعال هذا له.
    The seller alleged that buyer breached the contract by failing to issue the required letters of credit (L/Cs). UN وزعم البائع أن المشتري خالف العقد عندما لم يصدر خطابات الاعتماد المطلوبة.
    22. The chairpersons noted that it would be “anomalous” if States could avoid scrutiny by failing to submit reports that they are under a treaty obligation to produce. UN ٢٢ - ولاحظ رؤساء الهيئات أنه من " غير السوي " أن تتفادى الدول الفحص عن طريق عدم تقديم التقارير التي تلزمها إحدى المعاهدات بتقديمها.
    The Court determined that the school had discriminated against the claimants on the grounds of sex, by failing to provide them with a workplace free from sexual harassment. UN وقررت المحكمة أن المدرسة ميّزت ضد المدعيتين على أساس الجنس بإخفاقها في تزويدهما بمكان عمل خال من التحرش الجنسي.
    The court concluded that the buyer had committed a fundamental breach by failing to make agreed progress payments. UN وانتهت المحكمة إلى أن المشتري قد ارتكب خطأ جوهريا بامتناعه عن أداء مدفوعات مقسطة متفق عليها.
    Thus, by failing to provide any opportunity for effective, independent review of the decision to extradite in the authors' cases, the State party violated article 6, paragraph 2, and article 7, read together with article 2, of the Covenant. UN وعليه، فإن الدولة الطرف، بامتناعها عن إتاحة فرصة لإجراء مراجعة فعلية ومستقلة لقرار التسليم في قضايا أصحاب البلاغات، تكون قد انتهكت الفقرة 2 من المادة 6 والمادة 7 من العهد، مقروءتين بالاقتران مع المادة 2 منه.
    by failing to take any steps that would enable Samuel to protect his rights, the State party violated article 24, paragraph 1, of the Covenant. UN ورأى أن الدول الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 24 من العهد بعدم قيامها باتخاذ أي خطوات تمكّن صمويل من حماية حقوقه.
    However, East Hungarian Water significantly over-estimated its alleged loss by failing to account for depreciation of these items. UN غير أن الشركة قد بالغت إلى حد بعيد في تقدير قيمة خسائرها المزعومة إذ إنها لم تأخذ في الاعتبار قيمة استهلاك هذه البنود.
    21. The Committee is gravely concerned at the failure by the State party to protect girls and women who were involuntarily confined between 1922 and 1996 in the Magdalene Laundries, by failing to regulate and inspect their operations, where it is alleged that physical, emotional abuses and other ill-treatment were committed, amounting to breaches of the Convention. UN 21- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم حماية الدولة الطرف للفتيات والنساء المحتجزات قسراً بين 1922 و1996 في إصلاحيات مغدلين النسائية لأنها لم تضع قواعد لتنظيم وتفتيش عمل هذه الإصلاحيات حيث يُزعم وقوع اعتداءات بدنية وعاطفية وغيرها من أشكال سوء المعاملة تصل إلى مستوى انتهاكات للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد