ويكيبيديا

    "by government officials" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المسؤولون الحكوميون
        
    • من قبل مسؤولين حكوميين
        
    • من جانب المسؤولين الحكوميين
        
    • من قبل المسؤولين الحكوميين
        
    • من المسؤولين الحكوميين
        
    • الموظفون الحكوميون
        
    • بها مسؤولون حكوميون
        
    • التي يرتكبها مسؤولون حكوميون
        
    • عن موظفين رسميين
        
    • من موظفين حكوميين
        
    • من مسؤولين حكوميين
        
    • التي يرتكبها موظفو الحكومة
        
    • أيدي موظفين حكوميين
        
    • جانب مسؤولين حكوميين
        
    • على أيدي الموظفين الحكوميين من
        
    It notes with particular concern the statements by government officials against persons of foreign origin, especially Colombians and persons from outside the American continent. UN وتلاحظ بقلق خاص التصريحات التي يدلي بها المسؤولون الحكوميون ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية، وبخاصة الكولومبيون والوافدون من خارج القارة الأمريكية.
    Some 50 cases where judges were threatened by government officials, security forces, tribal sheiks or unknown groups were reported. UN وتم الإبلاغ عن حوالي 50 قضية تعرض فيها قضاة إلى التهديد من قبل مسؤولين حكوميين أو قوات الأمن أو شيوخ القبائل أو مجموعات مجهولة.
    However, the stigmatization of human rights defenders by government officials and the judiciary made that difficult to achieve. UN ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه.
    Journalists are often targets of intimidation and abuse by government officials. UN وغالبا ما يتعرض الصحفيون للتخويف وإساءة المعاملة من قبل المسؤولين الحكوميين.
    The ECOWAS system is an innovative approach insofar as it combines data collection by civil society with that carried out by government officials. UN ومن ثم، فإن نظام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا نهجٌ مبتكر، إذ يجمع بين البيانات المقدمة من المجتمع المدني وتلك المقدمة من المسؤولين الحكوميين.
    Their movements within the country were often restricted and their contacts monitored by government officials accompanying them. UN وغالباً ما كان الموظفون الحكوميون المرافقون لهؤلاء الصحافيين يقيدون حركتهم داخل البلد ويراقبون اتصالاتهم.
    In addition, the mission considered public statements made by government officials or submitted to OHCHR in the form of notes verbales. UN وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية.
    An independent ombudsman protects the right to equality of all people, as guaranteed by article 25, by helping to redress violations of human rights and freedoms committed by government officials and by conducting awareness-raising activities. UN ويتولى أمين مظالم مستقل المسؤولية عن حماية حق جميع الناس في المساواة، كما تضمنه المادة 25، بالمساعدة على ضمان الانتصاف في انتهاكات حقوق الإنسان والحريات التي يرتكبها مسؤولون حكوميون وبإجراء أنشطة توعية.
    In the Panel’s view, the same reasoning applies to expenses incurred by government officials operating from their home state. UN 127- ويرى الفريق أن المبدأ ذاته ينطبق على النفقات التي تكبدها المسؤولون الحكوميون العاملون كل في ولايته.
    The food/flour agents are regularly checked for the accuracy of their scales by government officials. UN ويقوم المسؤولون الحكوميون بمراجعات دورية للتأكد من دقة موازين الوكلاء المختصين بتوزيع اﻷغذية والدقيق.
    She referred to evidence that was provided to her that rape and sexual violence against women and girls was continuing in Darfur, and often perpetrated by armed militia who have camps close to the IDP camps, or by government officials. UN وأشارت إلى أنها تلقت أدلة على استمرار أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات في دارفور، وهي الأعمال التي ارتكبت في الغالب من قبل ميليشيات مسلحة تقيم معسكرات بالقرب من مخيمات المشردين داخلياً، أو من قبل مسؤولين حكوميين.
    (d) To protect children from all forms of violence or abuse by government officials, such as the police, law enforcement authorities and employees and officials in detention centres or welfare institutions; UN (د) حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الاعتداء عليهم من قبل مسؤولين حكوميين كرجال الشرطة وسلطات إنفاذ القوانين والموظفين والمسؤولين في مراكز الاحتجاز أو مؤسسات الرعاية الاجتماعية؛
    Further Tiye International deeply urges States to strengthen efforts to prevent and protect girl children from all forms of violence through a comprehensive approach to protect girl children from abuse by government officials such as the police, law enforcement authorities and officials in detention centre or welfare institutions. UN وكذلك تحث منظمة طيّ الدولية بشدة جميع الدول على تعزيز جهودها الرامية إلى وقاية الطفلة وحمايتها من جميع أشكال العنف من خلال نهج شامل لحماية الطفلة من الإيذاء من جانب المسؤولين الحكوميين من قبيل الشرطة وسلطات إنفاذ القانون والمسؤولين في مراكز الاحتجاز أو مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    The draft resolution was the first condemnation by the international community of all forms of corruption at all levels, including through abuse of authority by government officials. UN وقال إن مشروع القرار هو أول إدانة من المجتمع الدولي لجميع أشكال الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك الفساد الذي يحدث جراء إساءة استخدام السلطة من قبل المسؤولين الحكوميين.
    Chapter IV addresses a number of key issues in the fight against racism, presenting the views shared with the Special Rapporteur both by government officials and civil society. UN ويتناول الفصل الرابع عددا من المسائل الرئيسية في مجال مكافحة العنصرية ويعرض الآراء المتبادلة بين المقرر الخاص وكل من المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني.
    The outputs realized to date are a rainwater harvesting handbook, which is being used by water practitioners in the region, and the geographic information system maps used for planning by government officials in the country; UN والمخرجات المتحققة حتى اليوم هي كتيب عن جمع مياه الأمطار، الذي يستخدمه العاملون في ميدان المياه في المنطقة ويستخدم الموظفون الحكوميون في البلد خرائط نظام المعلومات الجغرافية من أجل التخطيط.
    The Group has also considered expert testimony by government officials and military officers from the Great Lakes region and United Nations sources. UN وأخذ الفريق أيضا في الاعتبار شهادات الخبرة التي أدلى بها مسؤولون حكوميون وضباط عسكريون من منطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن مصادر الأمم المتحدة.
    (d) The lack of effective compensation for victims of acts of torture committed by government officials in contravention of the provisions of article 14 of the Convention; UN (د) عدم وجود تعويض فعال لضحايا أعمال التعذيب التي يرتكبها مسؤولون حكوميون انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية؛
    Article 5 imposes an obligation on States parties to guarantee equality before the law and the security of person and protection by the State against violence, whether perpetrated by government officials or by any other person. UN وتضع المادة 5 على عاتق الدول الأطراف التزاماً بأن تضمن المساواة أمام القانون وتكفَل حق الفرد في الأمن على شخصه وفي حماية الدولة لـه من أي عنف يصدر سواء عن موظفين رسميين أو عن أي شخص آخر.
    He had not suggested that the Iranian authorities had actively sought him out at any time and there was no mention of any harassment by government officials towards his family members. UN ولم يشر إلى أن السلطات الإيرانية دأبت على البحث عنه في أي وقت من الأوقات ولم يرد به ذكر لأي مضايقة تعرض لها أفراد أسرته من موظفين حكوميين.
    From 27 February to 1 March, the Panel travelled to Washington, D.C., where it received briefings by government officials. UN ومن 27 شباط/فبراير إلى 1 آذار/مارس، سافر الفريق إلى واشنطن العاصمة حيث استمع إلى إحاطات من مسؤولين حكوميين.
    The Ombudsman's mandate is to protect all citizens from violations by government officials. UN وتشمل ولاية أمين المظالم حماية جميع المواطنين من الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الحكومة.
    38. AI noted that human rights defenders, including trade unionists and journalists, were often attacked or subjected to intimidation and harassment by government officials, including the police. UN 38- وأفادت منظمة العفو الدولية بتعرض المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك النقابيون والصحفيون، في أحيان كثيرة، للاعتداء أو التخويف أو المضايقات على أيدي موظفين حكوميين بينهم رجال شرطة.
    Incidents of the detention of media workers, including by the National Security Service, continued to be noted, along with threats of closure made by government officials against media outlets over the content of their broadcasts. UN ولا تزال حوادث احتجاز العاملين في وسائط الإعلام ملحوظة، على يد جهات منها دائرة الأمن الوطني، بالإضافة إلى تهديدات من جانب مسؤولين حكوميين بإغلاق منافذ وسائط الإعلام بسبب محتوى البرامج الإذاعية.
    The State party should enact a sentencing scheme governing convictions of torture and ill-treatment by government officials to ensure that adequate sentences are given to those who are found guilty of such acts. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً لإصدار الأحكام ينظم الإدانات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين الحكوميين من أجل ضمان فرض عقوبات مناسبة بحق من تثبت إدانتهم بممارسة هذه الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد