ويكيبيديا

    "by helping them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن طريق مساعدتها
        
    • من خلال مساعدتها
        
    • وذلك بمساعدتها
        
    • من خلال مساعدتهم
        
    • وذلك بمساعدتهم
        
    • عن طريق مساعدتهم
        
    • بمساعدتهن
        
    • بمساعدتها على
        
    • من خلال مساعدتهن على
        
    • وبمساعدتها
        
    • عن طريق مساعدتهن
        
    • بمساعدة هذه البلدان
        
    • بمساعدتهم على
        
    • بمساعدتهم في
        
    • طريق مساعدتها في
        
    Improvement of the standard of living of poor families by helping them to acquire simple means of production; UN - تحسين المستوى المعيشي للأسرة الفقيرة عن طريق مساعدتها على امتلاك وسائل الإنتاج البسيطة؛
    Ms. Grynspan said that UNDP provided impartial advice and support to countries on how to effectively manage their natural resources by helping them to build robust legal and policy frameworks. UN وذكرت السيدة غرينسبان أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم المشورة المحايدة والدعم إلى البلدان بشأن سبل إدارة مواردها الطبيعية على نحو فعال، من خلال مساعدتها على وضع أطر قانونية وسياساتية مُحكمة.
    UNICEF, he said, should help Governments assume their roles by helping them to strengthen their capacities. UN وقال إنه يتعين على اليونيسيف مساعدة الحكومات على أداء أدوارها، وذلك بمساعدتها على تعزيز قدراتها.
    The Government had instructed the Ministry of Peace and Reconstruction to facilitate the return of displaced persons, particularly by helping them recover their land. UN وأسندت الحكومة إلى وزارة السلام وإعادة البناء مهمة تيسير عودة الأشخاص المشردين، ولا سيما من خلال مساعدتهم على استعادة ممتلكاتهم العقارية.
    He emphasized empowering people to pursue their own economic development by helping them at the start-up stage. UN وشدّد على أهمية تمكين الأفراد من متابعة نموهم الاقتصادي الذاتي، وذلك بمساعدتهم في مرحلة البدء.
    Poverty and hunger continue to plague our society, but we believe that we have made a difference in the lives of people around the world by helping them to move out of poverty. UN لا يزال الفقر و الجوع يلاحقان مجتمعنا، ولكننا نعتقد أننا أحدثنا فرقاً في حياة الشعوب حول العالم عن طريق مساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر.
    UNIFEM worked to strengthen the capacity of women by helping them to create centers in which they could work together, and provided opportunities for the women to strengthen and safeguard their interests and rights at the community level and to advance sustainable, economic, social and political opportunities. UN وعمل الصندوق الإنمائي على تعزيز قدرات النساء بمساعدتهن على إنشاء مراكز يمكن لهن أن يعملن فيها جنبا إلى جنب، وأتاح فرصا للنساء لتعزيز وحفظ مصالحهن وحقوقهن على صعيد المجتمع المحلي والنهوض بالفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة.
    In this way, the responsibility to protect strengthens sovereign States by helping them to meet their obligations. UN وبهذه الطريقة، تعزز المسؤولية عن الحماية الدول ذات السيادة بمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها.
    Empowered marginalized women by helping them acquire land and join community empowerment initiatives. UN وتمكين النساء المهمشات من خلال مساعدتهن على الحصول على أراض والانضمام إلى مبادرات تمكين المجتمع المحلي.
    The United Nations has played a vital role as a framework for the historical process of decolonization, by securing international recognition for the new countries and by helping them improve their economic and social conditions. UN ولقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور ذي أهمية حيوية كإطار لعملية إنهاء الاستعمار التاريخية، بضمان الاعتراف الدولي بالبلدان الجديدة وبمساعدتها على تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    Companies were being encouraged to move women into higher paying positions by helping them develop their competencies. UN ويجري تشجيع الشركات على ترقية النساء إلى مناصب ذات رواتب عليا عن طريق مساعدتهن في تنمية كفاءاتهن.
    One such initiative, to facilitate access to international markets for these countries by helping them to meet quality and standards requirements and overcome other technical barriers to trade, has already been launched. UN وقد استُهلت إحدى هذه المبادرات وتتمثل في تيسير وصول هذه البلدان إلى الأسواق الدولية عن طريق مساعدتها على استيفاء شروط النوعية والمعايير وعلى تخطي الحواجز التقنية الأخرى التي تعترض التجارة.
    The framework will assist countries to elaborate strategies for the implementation of the Madrid Plan of Action at the national level by helping them to set national priorities and select approaches. UN وسيُعين الإطار البلدان على وضع استراتيجيات لتنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الوطني، عن طريق مساعدتها في تحديد أولويات وطنية واختيار النهج الواجب اتباعها.
    Through these strict guidelines, the Spark programme has made a significant contribution to rural development, especially in the promotion of RTEs by helping them to overcome the obstacle of backward technology. UN وقد أسهم برنامج سبارك، من خلال هذه المبادئ التوجيهية الصارمة، إسهاماً لا يستهان به في التنمية الريفية، وخاصة في تعزيز مؤسسات المناطق الريفية عن طريق مساعدتها على تَخَطّي عقبة التكنولوجيا المتخلفة.
    In addition, it will assist the LDCs to develop and implement NAPs, by helping them to develop tools and methodologies for long-term adaptation planning. UN وإلى جانب ذلك، ستساعد الوحدة أقل البلدان نمواً في وضع خطط التكيف الوطنية وتنفيذها من خلال مساعدتها على وضع أدوات ومنهجيات من أجل التخطيط للتكيف على الأمد الطويل.
    France therefore encouraged UNIDO to pursue its efforts in creating and developing SMEs by helping them modernize, establish quality control infrastructures and create business clusters and export consortia. UN ولذلك، تشجع فرنسا اليونيدو على مواصلة جهودها في مجال إقامة تلك المنشآت وتطويرها من خلال مساعدتها على مواكبة العصر واستحداث مرافق لمراقبة النوعية وإقامة تجمُّعات للمنشآت التجارية واتحادات للتصدير.
    :: Support 5,200 vulnerable households in western and central Sahel, Chad, in 2011, by helping them to grow vegetables UN :: تقديم الدعم إلى 200 5 أسرة معيشية ضعيفة في منطقة الساحل الغربية والوسطى، تشاد، في عام 2011، وذلك بمساعدتها على زراعة الخضروات
    Although access to credit is important, access to secure and flexible saving services can also transform the economic lives of poor people by helping them build assets over time. UN وعلى الرغم مما تكتسيه إمكانية الحصول على الائتمان من أهمية، فإن إمكانية الحصول على خدمات مدخرات آمنة ومرنة يمكن أن تحوّل أيضا الحياة الاقتصادية للفقراء من خلال مساعدتهم على بناء الأصول مع مرور الوقت.
    The introduction of a gender analysis tool to UNICEF partners operating in conflict areas of the Central African Republic fundamentally changed the way they conducted their girls' education programme by helping them reassess the root causes of girl school drop-outs in conflict zones and redesign the strategy accordingly. UN وأدى إدخال أداة للتحليل الجنساني لدى شركاء اليونيسيف العاملين في مناطق النزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى إحداث تغيير جذري في طريقة تنفيذهم لبرنامج تعليم الفتيات، وذلك بمساعدتهم على إعادة تقييم الأسباب الجذرية لانقطاع الفتيات عن الدراسة في مناطق النزاع، وإعادة تصميم استراتيجيتهم وفقا لذلك.
    5. Income Generating Projects: supporting the production capacity of the poor by helping them to establish income generating projects at USD 2, 381,504 UN 5 - المشاريع المدرة للدخل: دعم قدرات الإنتاج لدى الفقراء عن طريق مساعدتهم على إقامة مشاريع مدرة للدخل بتكلفة 504 381 2 دولار
    UNIFEM had helped to strengthen women's economic capacity by opening lines of credit to women entrepreneurs in different regions across the world and empowering small-scale producers by helping them to organize and to work in close partnership. UN وأضاف أن الصندوق قد ساعد في تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة بتقديم ائتمانات لسيدات الأعمال في مناطق مختلفة في جميع أنحاء العالم وتمكين النساء المنتجات على نطاق ضيِّق بمساعدتهن على تنظيم أنفسهن والعمل على أساس الشراكة الوثيقة.
    It is a pioneer institution, providing hope to women enduring pregnancy under stressful circumstances by helping them to enjoy life with dignity and achieve their full potential. UN وهي مؤسسة رائدة، توفر الأمل للنساء الحوامل اللاتي يعشن في ظروف صعبة من خلال مساعدتهن على التمتع بحياة كريمة وعلى تحقيق إمكاناتهن الكامنة بالكامل.
    The representative of the Israeli occupation had referred to the situation in the Syrian Arab Republic; but the Israeli occupation authorities had contributed to the violence in the country by providing armed groups with weapons and emergency assistance, and by helping them to cross the line of separation. UN ويشير ممثل الاحتلال الإسرائيلي إلى الوضع في الجمهورية العربية السورية؛ ولكن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تسهم في العنف الجاري في البلد عن طريق إمداد الجماعات المسلحة بالأسلحة ومساعدات الطوارئ، وبمساعدتها على عبور الخط الفاصل.
    Another strategy trained women for participation in national politics and political parties by helping them develop advocacy and lobbying skills. UN وهناك استراتيجية أخرى تُعنى بتدريب النساء على المشاركة في الحياة السياسية الوطنية وفي الأحزاب السياسية عن طريق مساعدتهن على تنمية مهاراتهن في مجال الدعوة وبذل المساعي الضاغطة.
    UNIDO enabled countries to raise the energy efficiency of their industries by helping them to gain access to better technologies and, through capacity-building, manage such technology efficiently. UN وأضاف أن اليونيدو مكنت بعض البلدان من زيادة كفاءة طاقة صناعاتها، بمساعدة هذه البلدان في الحصول على تكنولوجيات أفضل، ومن خلال بناء قدراتها، وإدارة مثل هذه التكنولوجيات بكفاءة.
    In effect, cooperatives have taken millions out of poverty with dignity, by helping them to build their own cooperative enterprises. UN وبالفعل، انتشلت التعاونيات ملايين البشر من براثن الفقر بكرامة، بمساعدتهم على بناء مؤسساتهم التعاونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد