ويكيبيديا

    "by international law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب القانون الدولي
        
    • بالقانون الدولي
        
    • في القانون الدولي
        
    • عليها القانون الدولي
        
    • عليه القانون الدولي
        
    • بمقتضى القانون الدولي
        
    • من القانون الدولي
        
    • ذلك القانون الدولي
        
    • بها القانون الدولي
        
    • بالقانون الدولى
        
    • أقرها القانون الدولي
        
    • التي يحميها القانون الدولي
        
    • إن القانون الدولي
        
    • في نطاق القانون الدولي
        
    • فإن القانون الدولي
        
    A State can reasonably be asked only to take measures within the scope of its competence as delimited by international law. UN والمعقول هو ألا يطلب من الدولة من الدول إلا اتخاذ تدابير تندرج في نطاق اختصاصها المحدد بموجب القانون الدولي.
    That wording reflected the fact that the draft principles dealt only with activities not prohibited by international law. UN وهذه الصيغة تعكس كون أن مشاريع المبادئ لا تتناول إلا الأنشطة غير المحظورة بموجب القانون الدولي.
    " The annexation of conquered territory is prohibited by international law. UN ' ' إن ضم الأراضي المستولى عليها محظور بموجب القانون الدولي.
    He's part of my diplomatic staff and, by international law, has immunity. Open Subtitles إنه جزء من فريقي الدبلوماسي و بالقانون الدولي, فهو يملك الحصانة
    Precautions shall be taken in military operations as required by international law. UN وتتخذ الاحتياطات في العمليات العسكرية على النحو المطلوب في القانون الدولي.
    Unless it complies with the conditions prescribed by international law, such restriction by the authorities is arbitrary, hence unlawful. UN ويكون هذا التقييد تعسفياً، ومن ثم غير مشروع طالما لم تلتزم السلطات بالشروط التي ينص عليها القانون الدولي.
    PRINCIPLE 34. SCOPE OF THE RIGHT TO REPARATION The right to reparation shall cover all injuries suffered by victims; it shall include measures of restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction as provided by international law. UN يجب أن يشمل الحق في التعويض كافة الأضرار التي تلحق بالضحية؛ وهو يتضمن تدابير تتعلق بالحق في الاسترداد وفي التعويض المالي وإعادة التأهيل، والترضية، على نحو ما ينص عليه القانون الدولي.
    Furthermore, the participants confirmed the need to ensure that the economic rights of Non-Self-Governing Territories as recognized by international law are not compromised by the administering Powers. UN وفضلا عن ذلك، أكد المشاركون ضرورة كفالة عدم مساس الدول القائمة بالإدارة بالحقوق الاقتصادية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    A State can reasonably be asked only to take appropriate measures within the scope of its competence as delimited by international law. UN والمعقول هو ألا يُطلب من الدولة إلا اتخاذ ما يلزم من تدابير في نطاق اختصاصها المحدد بموجب القانون الدولي.
    Furthermore, the participants confirmed the need to ensure that the economic rights of Non-Self-Governing Territories as recognized by international law are not compromised by the administering Powers. UN وفضلا عن ذلك، أكد المشاركون ضرورة كفالة عدم مساس الدول القائمة باﻹدارة بالحقوق الاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    The use of such measures can be contemplated only by the appropriate international bodies, as established by international law. UN ولا يمكن إلا للهيئات الدولية المختصة المنشأة بموجب القانون الدولي النظر في استخدام هذه التدابير.
    In such a case, the Federal Republic of Yugoslavia would take all actions it is entitled to by international law. UN وفي تلك الحالة، ستتخذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع اﻹجراءات التي يحق لها اتخاذها بموجب القانون الدولي.
    Third States are forbidden by international law to intervene militarily in favour of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. UN ' 1` يحظر بموجب القانون الدولي على الدول الثالثة أن تتدخل عسكريا لصالح جمهورية أرمينيا ضد جمهورية أذربيجان.
    The Netherlands is bound by international law to realise the rights set forth in the Convention for persons within its jurisdiction. UN وهولندا ملتزمة بالقانون الدولي لإعمال الحقوق المبينة في الاتفاقية لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    The right to food is a human right that is protected by international law. UN إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان محمي بالقانون الدولي.
    Israel is getting away with not abiding by international law and the will of the international community. UN إن إسرائيل تفلت من الحساب على عدم التقيد بالقانون الدولي وبإرادة المجتمع الدولي.
    Secessionist activities therefore did not involve the exercise of a right conferred by international law. UN ومن ثم، فإن الأعمال الانفصالية لا تشكل في هذا الصدد حقا مكرسا في القانون الدولي.
    It has no place in a world in which individual rights are recognized by international law and in which nationality is not easily changed. UN ولم يعد لها مكان في عالم تحظى فيه حقوق الفرد بالاعتراف في القانون الدولي وليس من السهل فيه تغيير الجنسية.
    Israel must immediately act in compliance both with its commitments as set out in the Mitchell Plan and with its obligations as stipulated by international law. UN وعلى إسرائيل أن تتصرف فورا امتثالا لالتزاماتها الواردة في خطة ميتشل ولواجباتها التي ينص عليها القانون الدولي.
    These abuses occur despite the safeguards provided for by international law and the abundant case law in this area; hence the importance of bringing together in one instrument all the norms and principles governing the protection of human rights under states of emergency, with the aim of setting international standards applicable to all States. UN وتُرتكب هذه المخالفات على الرغم مما ينص عليه القانون الدولي من ضمانات ومع وجود فقهٍ قضائي زاخر ٍبالأحكام في هذا الميدان، ومن هنا تبرز أهمية صياغة نصٍ واحد يضم مجموعة المعايير والمبادئ الناظمة لحماية حقوق الإنسان في ظلِّ حالات الطوارئ، كي تصبح معايير دولية يتسنى تطبيقها على الدول كافة.
    Such negotiations on the commonly shared boundaries between the two countries are not required, by international law and custom, to include a third party. UN وهذه المفاوضات على حدود مشتركة بين البلدين لا تتطلب، بمقتضى القانون الدولي والأعراف الدولية، إشراك طرف ثالث فيها.
    At least the constituent instrument of the international organization is a treaty or another instrument governed by international law; other rules of the organization may be viewed as part of international law. UN فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى القواعد الأخرى للمنظمة باعتبارها جزءاً من القانون الدولي.
    Under the new Polish Penal Code, infliction of torture is a crime as specified by international law No. 378 and the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وبموجب القانون الجنائي البولندي الجديد، يُعد إنزال التعذيب جريمة كما يحدد ذلك القانون الدولي رقم 378 والاتفاقية الأوروبية للوقاية من التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Birth, descent and naturalization are the connections generally recognized by international law. UN والميلاد، والأصل، والتجنس هي الروابط التي يعترف بها القانون الدولي بصفة عامة.
    Israel must be compelled to abide by international law. UN فلابد من إجبار إسرائيل على التقيد بالقانون الدولى.
    However, several other States stressed that the expulsion of nationals was prohibited by international law since the principle of non-expulsion of nationals was a basic human right recognized under customary international law. UN غير أن عدة وفود أكدت أن طرد المواطنين محظور بموجب القانون الدولي()، على اعتبار أن مبدأ عدم طرد المواطنين حق من حقوق الإنسان الأساسية التي أقرها القانون الدولي العرفي().
    Compounding these defects, the draft resolution does not even address other significant navigational freedoms protected by international law within straits, territorial seas and exclusive economic zones. UN ومما يزيد أوجه القصور هذه أن مشروع القرار لا يتناول حتى الحريات الملاحية الهامة اﻷخرى التي يحميها القانون الدولي في المضايق والمياه اﻹقليمية والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    The rights of the people of the Malvinas Islands were adequately protected by international law and the Argentine Constitution. UN وقال إن القانون الدولي ودستور الأرجنتين يوفران حماية كافية لحقوق شعب جزر مالفيناس.
    At least the constituent instrument of the international organization is a treaty or another instrument governed by international law; some further parts of the internal law of the organization may be viewed as belonging to international law. UN فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى بعض الأجزاء الأخرى من القانون الداخلي للمنظمة باعتبارها تندرج في نطاق القانون الدولي.
    Furthermore, its abolition is not required by international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي لا يقتضي إلغاءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد