As a result, we will have human beings who are united, tolerant, peace-loving and prepared to resolve their conflicts by means other than the use of force and violence. | UN | ونتيجة لذلك، سيصبــح لدينا بشر متحدون ومتسامحون، ومحبون للسلام، ومستعدون لحل صراعاتهم بوسائل أخرى غير القوة والعنف. |
Such a loss of confidence would encourage the pursuit of politics by means other than debate. | UN | ومثل هذا الفقدان للثقة من شأنه أن يشجع متابعة السياسة بوسائل أخرى غير النقاش. |
IV. INTERCHANGE OF DATA by means other THAN QUESTIONNAIRES | UN | رابعا - تبادل البيانات بوسائل أخرى غير الاستبيانات |
A pilot programme, started in 1990, seeks to address drug addicts by means other than formal counselling and therapy, without asking them to meet any prerequisites or make advance concessions. | UN | وهناك برنامج رائد، بدأ العمل فيه في عام ١٩٩٠، يسعى لمعالجة مدمني المخدرات بوسائل أخرى غير التماس المشورة الرسمية والعلاج، ودون أن يطلب منهم استيفاء أية شروط مسبقة أو تقديم تنازلات سلفا. |
3. The communication of a reservation to a treaty by means other than a diplomatic note or depositary notification, such as electronic mail or facsimile, must be confirmed within an appropriate period of time by such a note or notification. | UN | 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار. |
IV. INTERCHANGE OF DATA by means other THAN QUESTIONNAIRES 29 - 55 11 | UN | رابعا - تبادل البيانات بوسائل أخرى غير الاستبيانات |
The Policy remains silent about the situation of those lands that indigenous peoples have acquired by means other than traditional or customary occupation or use. | UN | وتظل السياسة العامة صامتة إزاء حالة الأراضي التي اكتسبتها الشعوب الأصلية بوسائل أخرى غير سبل شغلها أو استخدامها تقليدياً أو عرفياً. |
Incorporating lessons learned from managerial complaints in this training could be considered in coordination with the Office of the United Nations Ombudsman, which could also add value through raising awareness among staff and management of the benefits of informal resolution and resolution of grievances by means other than resorting to investigation and disciplinary mechanisms. | UN | ويمكن النظر في إدماج الدروس المستفادة من الشكاوى الإدارية في هذا التدريب، بالتنسيق مع مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة، الذي يمكنه أيضا أن يضفي قيمة مضافة من خلال توعية الموظفين والإدارة بمزايا حل المنازعات بشكل غير رسمي وتسوية التظلمات بوسائل أخرى غير اللجوء إلى التحقيق والآليات التأديبية. |
The definition of the term " expulsion " contained in the Declaration also covers situations in which the compulsory departure of individuals is achieved by means other than a formal decision or order by the authorities of the State. | UN | ويغطي أيضا تعريف لفظ ' ' الطرد`` الوارد في الإعلان حالات تتحقق فيها المغادرة القسرية للأفراد بوسائل أخرى غير القرار أو الأمر الرسمي لسلطات الدولة. |
Based on Mitsubishi’s statements, the Panel finds that the parties’ understanding that payment would be effected by means other than the letter of credit did not affect the parties’ original agreement that payment occur on, or soon after, the shipment date. | UN | واستنادا إلى البيانات التي ذكرتها ميتسوبيشي يرى الفريق أن التفاهم بين الطرفين على أن الدفع سيتم بوسائل أخرى غير خطاب الاعتماد لم يؤثر على الاتفاق الأصلي المبرم بينهما والذي ينص على أن يتم الدفع في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب. |
It was generally felt that those paragraphs needed to be redrafted to make it clear that data messages would be regarded as equivalent to paper both where the use of specific documents was mandated by law, and where parties could freely choose to perform an act by means other than writing, but doing so would carry an adverse consequence. | UN | ورئي عموما أنه يلزم إعادة صياغة تلك الفقرات لتوضيح أن رسائل البيانات ستعتبر معادلة للورق حيثما يلزم القانون باستخدام مستندات محددة وحيثما يمكن لﻷطراف أن تختار بحرية أن تؤدي عملا ما بوسائل أخرى غير الكتابة على حد سواء، ولو أن القيام بذلك ينطوي على نتيجة سلبية. |
(5) This draft article is primarily concerned with the protection of human rights by means other than diplomatic protection. | UN | (5) ويُعنى مشروع المادة هذا أساساً بحماية حقوق الإنسان بوسائل أخرى غير الحماية الدبلوماسية. |
The technical sections of the Department review the mission acquisition plans to determine if the requirements can be filled by means other than procurement, such as reallocation of surplus holdings from ongoing missions and transfer from liquidating or downsizing missions. | UN | وتستعرض الأقسام الفنية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام خطط المشتريات الواردة من البعثات لكي تحدد ما إذا كانت تلبية الاحتياجات ممكنة بوسائل أخرى غير الشراء، كإعادة توزيع الموجودات الفائضة في البعثات الجارية وإجراء عمليات نقل من البعثات التي تتم تصفيتها أو يتم تقليص حجمها. |
The judge may, if deemed appropriate, and if doing so would achieve equally reliable results, order that the deoxyribonucleic acid (DNA) samples be obtained by means other than a physical examination, such as seizure of objects containing cells already shed by the body, for which measures such as a search of the home or the person may be ordered. | UN | ويجوز للقاضي، إذا رأى ذلك مناسباً وما دام ذلك سيحقق نفس النتائج، أن يصدر أمرا للحصول على الحمض النووي بوسائل أخرى غير الفحص البدني، من قبيل حجز أشياء تحتوي على خلايا ناتجة عن جسد الشخص، ولهذا الغرض يمكن أن يأمر بالقيام بإجراءات مثل تفتيش المسكن أو الشخص. |
65. The Bank should maintain legal recognition of indigenous peoples' collective ownership to their lands, territories and natural resources, including the lands that have been acquired by means other than traditional or customary occupation or use. | UN | 65 - وينبغي للبنك أن يحافظ على الاعتراف القانوني بملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية، بما في ذلك الأراضي التي اكتسبتها بوسائل أخرى غير سبل شغلها واستخدامها تقليديا أو عرفيا. |
In the same context, Mr. O’Flaherty suggested that the High Commissioner for Human Rights should use her good offices and resources for technical cooperation to assist States in addressing their concerns by means other than denunciation. | UN | ٧١- وفي السياق نفسه، اقترح السيد أوفلاهرتي أن تستخدم المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان مساعيها الحميدة والموارد المتاحة ﻷغراض التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في معالجة ما يساورها من شواغل وذلك بوسائل أخرى غير الانسحاب. |
6. [The Panel emphasized the need [to adopt a flexible approach to NFPs] [for flexible approaches to SFM], recognizing that some countries pursue their forest policy goals by means other than formal plans and programmes. | UN | ٦ - ]أكد الفريق على الحاجة إلى ]اعتماد نهج مرن تجاه البرامج الوطنية للغابات[ ]نُهج مرنة لﻹدارة المستدامة للغابات[، مسلﱢما بأن بعض البلدان تسعى لتحقيق أهداف سياستها المتعلقة بالغابات بوسائل أخرى غير الخطط والبرامج الرسمية. |
77. For some EPPs, including those based on PPM-related criteria, developing countries could seek to improve market access by means other than the negotiations in the NGMA. | UN | 77- وبالنسبة لبعض المنتجات المفضلة بيئياً، بما فيها تلك التي تستند إلى معايير متصلة بأساليب التجهيز والإنتاج، يمكن للبلدان النامية أن تسعى إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق بوسائل أخرى غير المفاوضات الجارية في إطار فريق التفاوض المعني بالوصول إلى الأسواق. |
While there was some support for retaining the words in square brackets, the Working Group agreed that those words added little to the draft article and might in fact give rise to uncertainty as to the ability of the parties to derogate from the provisions of the draft convention by means other than those expressly mentioned in the draft article. | UN | 72- ورغم ابداء بعض التأييد للاحتفاظ بالعبارة الواردة بين معقوفتين، اتفق الفريق العامل على أن تلك العبارة لا تضيف الكثير إلى مشروع المادة، بل قد تثير في الواقع بلبلة بشأن قدرة الطرفين على الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية بوسائل أخرى غير ما ذكر صراحة في مشروع المادة. |
3. The communication of a reservation to a treaty by means other than a diplomatic note or depositary notification, such as electronic mail or facsimile, must be confirmed within an appropriate period of time by such a note or notification. | UN | 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار. |
3. The communication of a reservation to a treaty by means other than a diplomatic note or depositary notification, such as electronic mail or facsimile, must be confirmed within an appropriate period of time by such a note or notification. | UN | 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار. |