ويكيبيديا

    "by permitting" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالسماح
        
    • عن طريق السماح
        
    • من خلال السماح
        
    • وذلك بأن تتيح
        
    • بإتاحة إمكانية
        
    • بسماحها
        
    • إذ تتيح
        
    • بإتاحة توزيع
        
    The administration of the home respects freedom of religion by permitting the different religious denominations to practice their religious ceremonies in complete freedom. UN وتحترم إدارة الدار حرية الأديان وذلك بالسماح للطوائف الدينية المختلفة بممارسة شعائرها بحرية تامة.
    It would gravely undermine the purpose of the proposed court, by permitting States to legislate their nationals out of the jurisdiction of the court. UN وستقوض بصورة خطيرة هدف المحكمة المقترح إنشاؤها بالسماح للدول بسن تشريعات تُخرج رعاياها من الاختصاص القضائي للمحكمة.
    It points to the need for policies and programmes to reflect the aspirations of older persons, for example, by permitting a balance of material and spiritual well-being. UN وتشير الى الحاجة الى سياسات وبرامج تجسد أماني كبار السن، مثلا عن طريق السماح بتوازن بين الرفاه المادي والرفاه الروحي.
    It condemns the acts of the military authorities in Haiti, who continue to hamper the full implementation of the Agreement, in particular by permitting the development of acts of violence in violation of their obligations under the Agreement. UN ويدين المجلس أفعال السلطات العسكرية في هايتي، التي تواصل عرقلة التنفيذ التام للاتفاق، وبخاصة عن طريق السماح بتطور أعمال العنف منتهكة بذلك التزاماتها بموجب الاتفاق.
    I will extend a diplomatic courtesy to France by permitting him to attend his wife's execution. Open Subtitles سنقدم له مجاملة دبلوماسيه من خلال السماح له بحظور اعدام زوجته
    " 3. Calls upon the Government of Cuba to cooperate fully with the Special Rapporteur by permitting him full and free access in order to establish contact with the Government and the citizens of Cuba so that he may fulfil the mandate entrusted to him; UN " ٣ - تطلب الى حكومة كوبا أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص وذلك بأن تتيح له فرص الوصول التام والحر ﻹقامة اتصالات مع الحكومة ومع مواطني كوبا حتى يتمكن من الاضطلاع بالمهمة الموكولة إليه؛
    Taiwan should be encouraged on its path to peace by permitting its meaningful participation in the specialized agencies of the United Nations. UN وينبغي تشجيع تايوان على طريق السلام الذي تسكله بالسماح بمشاركتها المجدية في الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة.
    The goal is to reduce the complexity and cost of creating a security right by permitting the parties to describe the encumbered assets in the simplest language possible. UN والغاية إنما هي الحد من التعقيد ومن تكلفة إنشاء الحق الضماني بالسماح للطرفين بوصف الموجودات المرهونة بأبسط لغة ممكنة.
    It enhances the efficiency and effectiveness of possessory security rights, while lowering its cost by permitting creditors to delegate custodial responsibility to experts. UN فهي تزيد الحقوق الضمانية الحيازية كفاءة وفعالية مع الحد من تكلفتها بالسماح للدائنين بنقل مسؤولية العهدة إلى الخبراء.
    It also appears to be inconsistent with article 31 of the Constitution by permitting citizenship to be removed but only from naturalized citizens; UN ويبدو أيضا أنه يتنافى مع المادة ١٣ من الدستور بالسماح بسحب المواطنة ولكن فقط بالنسبة للمواطنين المتجنسين؛
    However, the director of Butyrskaya indicated that he may in fact be in violation of the law by permitting these brief walks. UN غير أن مدير سجن بوتيرسكايا قد بيﱠن أنه قد يكون منتهكاً للقانون بالسماح بهذه المشيات الوجيزة.
    Plans are under way to make the Bahraini stock market an international one by permitting the listing of foreign companies and allowing foreigners to buy and sell shares of these companies, in addition to investing in shares of local companies. UN والخطط جارية لجعل السوق المالية البحرينية سوقا دولية وذلك بالسماح بإدراج شركات أجنبية والسماح لﻷجانب بشراء وبيع أسهم تلك الشركات، بالاضافة الى الاستثمار في أسهم الشركات المحلية.
    It condemns the acts of the military authorities in Haiti, who continue to hamper the full implementation of the Agreement, in particular by permitting the development of acts of violence in violation of their obligations under the Agreement. UN ويدين المجلس أفعال السلطات العسكرية في هايتي، التي تواصل عرقلة التنفيذ التام للاتفاق، وبخاصة عن طريق السماح بتطور أعمال العنف منتهكة بذلك التزاماتها بموجب الاتفاق.
    Lastly, the Government took steps to protect foreign nationals who were the victims of such abuse, for example by permitting them to change their legal status in Japan. UN وأخيراً اتخذت الحكومة خطوات لحماية الرعايا الأجانب ضحايا مثل هذه الاعتداءات، مثلاً عن طريق السماح لهن بتغيير وضعهن القانوني في اليابان.
    The reason for the approach just described is to enable transferees of such assets to enhance efficiency by permitting a person to search in only one place (i.e. the specialized registry or the title certificate). UN 44- والسبب للنهج الذي ورد وصفه للتو هو تمكين من تنقل إليهم تلك الموجودات من تعزيز الكفاءة عن طريق السماح للشخص بالبحث في مكان واحد فقط (أي السجل المتخصص أو شهادة الملكية).
    A failure to do so, by permitting acts of torture, or failing to take appropriate measures, or to exercise due diligence, to prevent, investigate or punish acts of torture gives rise to a violation. UN وعدم القيام بذلك، من خلال السماح بممارسة التعذيب أو عدم اتخاذ التدابير المناسبة أو عدم ممارسة العناية الواجبة، من أجل منع أعمال التعذيب أو التحقيق فيها أو المعاقبة عليها، يؤدي إلى حدوث انتهاك.
    The results also show Egypt's airports as providing competitive rates to the Palestinian trading community, as well as greater frequency by permitting transport cargo on passenger aircraft. UN كما أن النتائج تبين أن المطارات المصرية توفر خدمات نقل للأوساط التجارية الفلسطينية بتكلفة تنافسية كما أنها توفر خدمات النقل بتواتر أكبر من خلال السماح بنقل البضائع على طائرات الركاب.
    In the context of globalization, the Almaty Programme of Action is certainly not a magic wand, but its full and active implementation will make it possible for the landlocked developing countries not to be the grass crushed in the vacant lot of globalization, by permitting them to take part in global economic competition. UN وفي إطار العولمة، من المؤكد أن برنامج عمل ألماتي ليس عصا سحرية، ولكن تنفيذه بصورة تامة ونشيطة سيمكن البلدان النامية غير الساحلية من ألا تكون العشب المهشم في فناء العولمة الخالي، وذلك من خلال السماح لها بالاشتراك في التنافس الاقتصادي العالمي.
    3. Calls once more upon the Government of Cuba to cooperate fully with the Special Rapporteur by permitting him full and free access to establish contact with the Government and the citizens of Cuba so that he may fulfil the mandate entrusted to him; UN ٣ - تطلب مرة أخرى الى حكومة كوبا أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص وذلك بأن تتيح له فرص الوصول التام والحر ﻹقامة اتصالات مع الحكومة ومع مواطني كوبا حتى يتمكن من الاضطلاع بالمهمة الموكولة اليه؛
    The Section will also be responsible for developing and implementing strategies to enhance the availability of the Archives to the public, by permitting access to appropriate materials through the Internet, by operating research facilities and by coordinating with information and documentation centres in the affected regions. UN كما سيكون القسم مسؤولا عن وضع وتنفيذ استراتيجيات لزيادة إمكانية اطلاع الجمهور على محفوظات المحكمتين، وذلك بإتاحة إمكانية الاطلاع على المواد المناسبة عبر الإنترنت، وتشغيل أدوات بحثية، والتنسيق مع مراكز المعلومات والتوثيق في المناطق المتأثرة.
    Second, it concluded that, by permitting that material to be viewed in France, Yahoo in the United States was committing a wrong in the territory of France. UN ثانياً، استنتجت أن ياهو الولايات المتحدة بسماحها بمشاهدة مواد في فرنسا قد ارتكبت فعلاً غير مشروع في إقليم فرنسا.
    by permitting bulk access to all digital communications traffic, this technology eradicates the possibility of any individualized proportionality analysis. UN وهذه التكنولوجيا، إذ تتيح الوصول بالجملة إلى جميع حركات الاتصالات الرقمية، تتنافى مع إمكانية تحليل التناسب حسب كل حالة على حدة.
    Speakers in the Security Council are advised that providing in advance copies of prepared statements which they intend to read out in the Council greatly facilitates the work of the Secretariat by permitting a sufficient number of copies to be distributed to all meeting participants and by assisting interpreters, verbatim reporters and press officers in maintaining the quality of the product delivered. UN ليعلَم المتحدثون في مجلس الأمن أن تقديمهم نسخا مسبقة من البيانات المعدة التي ينوون الإدلاء بها أمام المجلس يسهل عمل الأمانة بإتاحة توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ومساعدة المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المنتج المقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد