ويكيبيديا

    "by proposing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • باقتراح
        
    • عن طريق اقتراح
        
    • من خلال اقتراح
        
    • باقتراحها
        
    • باقتراحه
        
    • وباقتراح
        
    • من خلال اقتراحه
        
    • عند اقتراحه
        
    • بأن نقترح
        
    It concludes by proposing a few options for further action. UN ويختتم التقرير باقتراح بضعة خيارات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات.
    The Government took the initiative by proposing the convocation of the General Officers meeting between the Korean People's Army and the International Allied Forces. UN وبادرت الحكومة باقتراح عقد اجتماع لكبار الضباط بين جيش كوريا الشعبية وقوات التحالف الدولية.
    Others had offered their cooperation by proposing language intended to bring the differing positions closer together, particularly with regard to applicable international law. UN وقد عرضت وفود أخرى استعدادها للتعاون باقتراح صياغة يمكن أن تقرب بين المواقف، وخصوصا فيما يتعلق بالقانون الدولي المنطبق.
    112. It is thus prepared to continue to contribute actively to the search for appropriate means of protecting the environment in times of armed conflict, by proposing solutions to current problems in this area. UN ١١٢ - ومن ثم فإن اللجنة مستعدة لمواصلة الاسهام في البحث عن الوسائل الملائمة لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، وذلك عن طريق اقتراح حلول للمشاكل الحالية في هذا المجال.
    In addition, this report also introduces potential actions, by proposing practical measures as a set of examples. UN وعلاوة على ذلك، يعرض هذا التقرير أيضاً الإجراءات المحتملة، من خلال اقتراح تدابير عملية في شكل مجموعة من الأمثلة.
    Here too, Member States have advanced the process significantly by proposing an array of targets, which bring a strong integrating effect and go a long way in defining the substance of what we need to achieve. UN وفي هذا السياق أيضا، حققت الدول الأعضاء تقدما كبيرا في إنجاز هذه العملية باقتراحها لـجُملةٍ من الغايات التي تحقق أثرا تكامليا قويا وتقطع شوطا كبيرا في تحديد ماهية الأشياء التي نحتاج إلى تحقيقها.
    The Council had exceeded its authority by proposing a draft resolution for adoption by the General Assembly. UN ولاحظ أن المجلس تجاوز سلطته باقتراح مشروع قرار لاعتماد الجمعية العامة.
    (i) by proposing projects to QSP that support mainstreaming activities; UN `1` باقتراح مشاريع لبرنامج البداية السريعة تعمل على دعم إدراج الأنشطة؛
    It concludes by proposing a number of recommendations for consideration by the Assembly that would facilitate the implementation of effective interventions known to improve road safety at the national level. Contents UN ويختتم التقرير باقتراح عدد من التوصيات التي يمكن أن تيسر تنفيذ بعض التدخلات الفعالة المشهود لها بتحسين السلامة على الطرق على الصعيد الوطني، لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    In this category, the Office will seek to facilitate a resolution that is fair and equitable by proposing options that could lead to a fair outcome; UN وفي هذه الفئة، يسعى المكتب إلى تيسير الوصول إلى تسوية عادلة ومنصفة، وذلك باقتراح خيارات يمكن أن تؤدي إلى نتيجة عادلة؛
    The Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment contributed to this investigation by proposing a policy on combined services. UN وأسهمت وزارة الإسكان وتخطيط الأماكن والبيئة في هذا البحث باقتراح سياسة بشأن تجميع الخدمات.
    The report concludes by proposing a number of recommendations for the consideration of the General Assembly to accelerate the implementation of malaria control activities. UN ويختتم التقرير باقتراح عدد من التوصيات لعرضها على الجمعية العامة تهدف إلى الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا.
    The report concludes by proposing a number of recommendations for the consideration of the General Assembly to accelerate the implementation of malaria control activities. UN وينتهي التقرير باقتراح عدد من التوصيات لعرضها على الجمعية العامة تهدف إلى الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا.
    It concluded by proposing a future programme of work. UN وينتهي التقرير باقتراح برنامج عمل للمستقبل.
    He concluded by proposing that a cross-regional group of States could decide to work together and act in the face of reprisals. UN واختتم حديثه باقتراح اتخاذ مجموعة من الدول من أقاليم مختلفة قرار التعاون على مواجهة الأعمال الانتقامية.
    The standardized funding model addresses this issue by proposing that funds be made available for only a part of the final structure and requirements of a fully established mission, calculated on the basis of past experience. UN ويعالج نموذج التمويل الموحد هذه المسألة عن طريق اقتراح توفير أموال لمجرد جزء من الهيكل النهائي لبعثة كاملة الإنشاء والاحتياجات اللازمة لها استنادا إلى التجربة السابقة.
    Concerning nutrients, marine litter and sewage, the Office, working with its partners, responded to the diverse and challenging nature of the problems by proposing partnerships and initiatives on nutrients, wastewater and marine litter. UN وفيما يتعلق بالمغذيات، والركام البحري، ومياه الصرف الصحي، استجاب المكتب، الذي كان يعمل مع شركائه، لطبيعة المشاكل المتنوعة والمستعصية عن طريق اقتراح شراكات ومبادرات بشأن المغذيات، والمياه المستعملة، والركام البحري.
    The round table recommended a higher level of participation by such institutions than was currently granted to NGOs by proposing that the Committee should give them special status. UN وأضاف أن اجتماع المائدة المستديرة أوصى بمشاركة هذه المؤسسات على مستوى أعلى مما هو مسموح به حاليا للمنظمات غير الحكومية عن طريق اقتراح منحها وضعا خاصا من قبل اللجنة.
    The private sector should also participate actively in the Summit by proposing a sustainable economic model. UN ومن المطلوب كذلك من القطاع الخاص أن يشارك على نحو نشط في مؤتمر القمة هذا من خلال اقتراح نموذج اقتصادي قادر على البقاء.
    The Comité français pour l'Afrique du Sud wishes to make its contribution by proposing the concrete measures below. UN وتود اللجنة الفرنسية من أجل جنوب أفريقيا أن تقدم مساهمتها من خلال اقتراح التدابير الملموسة الواردة أدناه.
    As the Assembly is aware, France wished to show the particular interest it has in this Convention by proposing that the last negotiating session and the signing ceremony be held in its capital. UN لقد أرادت فرنسا، كما تدرك الجمعية، التعبير عن اهتمامها الشديد بهذه الاتفاقية باقتراحها عقد الدورة التفاوضية اﻷخيرة، وحفل التوقيع عليها، في عاصمتها.
    by proposing such a time period, he did, however, depart from -- the fairly inhomogeneous -- State practice at that time. UN فهو باقتراحه لهذا الأجل لم يكن يبتعد كثيرا عن ممارسة الدول - القليلة الاتساق - في تلك الحقبة.
    However, States could help by encouraging women with the necessary qualifications to apply and by proposing specific regulations for United Nations bodies and agencies. UN ولكنها استدركت قائلة إنه رغم ذلك فبإمكان الدول أن تساعد بتشجيع النساء اللواتي تتوافر فيهن المؤهلات الضرورية للتقدم لشغل الوظائف، وباقتراح لوائح محدّدة لأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها.
    It is also addressing the issue of seabird, pelagic shark and turtle by-catch by proposing new longline technology. UN وينكب أيضا على معالجة مسألة صيد الطيور البحرية والقرش السطحي والسلاحف من خلال اقتراحه لتكنولوجيا جديدة في مجال الصيد بالخيوط الطويلة.
    by proposing such a time period, he did, however, depart from - the fairly diverse - State practice at that time. UN وكان، عند اقتراحه لهذه المهلة، يبتعد كثيراً عن ممارسة الدول - المتباينة إلى حد ما - في تلك الفترة.
    We plan to follow up these efforts by proposing discussions which will result in a more permanent international control regime for anti-personnel land-mines. UN وإننا ننتوي متابعة هذه الجهود، بأن نقترح إجراء محادثات تؤدي الى إقامة نظام أكثر دواما للمراقبة الدولية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد