ويكيبيديا

    "by securing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن طريق تأمين
        
    • من خلال تأمين
        
    • وذلك بالحصول
        
    • عن طريق ضمان
        
    • من خلال ضمان
        
    • عن طريق كفالة
        
    • وذلك بتأمين
        
    • وذلك بكفالة
        
    • عن طريق الحصول
        
    Provision of security and public order by securing essential Ministry of Justice and Public Security assets and helping rebuild essential infrastructure to enable minimum operational capacity in the justice sector after the earthquake UN توفير الأمن والنظام العام عن طريق تأمين الأصول الأساسية لوزارتي العدل والأمن العام والمساعدة في إعادة بناء الهياكل الأساسية الضرورية لإتاحة قدرات تشغيلية دنيا في قطاع العدل بعد وقوع الزلزال
    It further encouraged Tonga to continue its endeavours towards better serving its people by securing a higher standard of human rights. UN كما شجعت تونغا على مواصلة مساعيها الرامية إلى خدمة مواطنيها على نحو أفضل عن طريق تأمين مستوى أعلى لحقوق الإنسان.
    Cyberspace facilitates economic growth, employment and development, as well as democracy and the protection of human rights by securing free flow of information and freedom of expression thereof. UN فالفضاء الإلكتروني ييسر النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية، فضلا عن الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان من خلال تأمين التدفق الحر للمعلومات وحرية التعبير عنها.
    The purposes of the Act are to lay the legal foundations for such development in Belarus and to protect human rights by securing conditions conducive to human life and health. UN وتتمثل أغراض القانون في وضع اﻷسس القانونية لهذه التنمية في بيلاروس وحماية حقوق الانسان من خلال تأمين الظروف المؤاتية لحياة البشر وصحتهم.
    Staff members authorized to travel shall provide themselves with sufficient funds for all current expenses by securing an advance of funds if necessary. UN يتزود الموظفون المأذون لهم بالسفر بالمبالغ الكافية لتغطية جميع كافة المصاريف الجارية، وذلك بالحصول على سلف إذا اقتضى الأمر.
    :: Ensure food security and food sovereignty through policies that support small farmers and women producers by securing for them access to land, water and other essentials. UN :: ضمان الأمن الغذائي والسيادة الغذائية من خلال سياسات تدعم صغار المزارعين والنساء المنتجات عن طريق ضمان فرص وصولهم إلى موارد الأراضي والمياه والأساسيات الأخرى.
    In addition the Government has seized the opportunity to reflect adequate gender balance by securing increased representation of females to serve on these Councils. UN وبالإضافة إلى ذلك، استغلت الحكومة الفرصة لتعزيز التوازن بين الجنسين من خلال ضمان زيادة تمثيل النساء في هذه المجالس.
    The Fourth Amendment of the Act has resolved the tenancy problem by securing the rights of the tenant of the land. UN وأدى التعديل الرابع للقانون إلى حل مشكلة الاستئجار عن طريق كفالة حقوق المستأجر.
    It also assisted the Mine Action Centre in Bosnia and Herzegovina by securing the necessary demining equipment. UN وقدم أيضا المساعدة إلى مركز العمل المتعلق باﻷلغام في البوسنة والهرسك عن طريق تأمين المعدات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام.
    The Government of Indonesia had signed MOUs with the top 10 countries receiving Indonesian migrant workers, in order to give them full protection and to ensure their well-being, including by securing the flow of their remittances. UN ووقعت حكومة إندونيسيا مذكرات تفاهم مع البلدان العشرة الأكثر استقبالاً للعمال المهاجرين الإندونيسيين، بهدف منحهم الحماية الكاملة وضمان رفاههم، بما في ذلك عن طريق تأمين تدفق تحويلاتهم المالية.
    The challenge was a simple one but a major one: how to bring the Conference to work on items already agreed by securing agreement on the items which are not yet agreed. UN والتحدي بسيط لكنه رئيسي، وهو: كيفية حمل المؤتمر على بحث بنود سبق أن تم الاتفاق عليها عن طريق تأمين اتفاق على بنود لم يُتفق عليها بعد.
    The Office is now distributing broadcast materials more effectively by securing longer air-time for radio and TV on large international networks. UN ويقوم المكتب حالياً بتوزيع المواد الإذاعية والتلفزيونية على نحو أكثر فعالية عن طريق تأمين وقتِ بثٍّ إذاعي وتلفزيوني أطول على الشبكات الدولية الواسعة.
    The ultimate goal should be to make the Treaty universal by securing the accession of all remaining countries as non-nuclear-weapon States. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي جعل المعاهدة عالمية عن طريق تأمين انضمام جميع البلدان المتبقية بوصفها دولا غير حائزة على الأسلحة النووية.
    To continue its endeavours towards better serving its people by securing a higher standard of human rights (Turkey); UN 27- أن تواصل مساعيها الرامية إلى خدمة مواطنيها على نحو أفضل عن طريق تأمين مستوى أعلى لحقوق الإنسان (تركيا)؛
    In that context, we reiterate our belief in the importance of enhancing the role of the Agency in the area of technology transfer by securing and increasing the financial resources allocated for technical cooperation activities, given that such activities represent a main pillar of the Agency's key area of activities under its statute. UN ومن هذا المنطلق نجدد تأكيدنا على أهمية تدعيم دور الوكالة في مجال نقل التكنولوجيا من خلال تأمين وتزايد التمويل المخصص لأنشطة التعاون الدولية اتساقا مع كون هذا النشاط احد ركائز عمل الوكالة الرئيسية طبقا لنظامها الأساسي.
    Thirdly, developing countries must be given sufficient room within the current environmental constraints to develop rapidly enough to meet the needs and aspirations of their growing population by securing the necessary resources, technology and access to the markets of the world. UN ثالثا، يجب أن تعطى البلدان النامية حيزا كافيا ضمن القيود البيئية الحالية لتنمو بما يكفي من سرعة لتلبية احتياجات وطموحات اﻷعداد المتزايدة من سكانها من خلال تأمين ما يلزم من موارد وتكنولوجيا ووصول إلى أسواق العالم.
    58. The State's concern with social issues is clearly expressed in the preamble to the Constitution, as is its commitment to assuming its full responsibilities towards citizens by securing social justice and equality and balanced social development for all regions. UN 58- كرس الدستور اللبناني في مقدمته اهتمام الدولة بالوضع الاجتماعي وتعهدها بتحمل كامل مسؤولياتها على هذا الصعيد تجاه مواطنيها من خلال السهر على تأمين العدالة الاجتماعية والمساواة بين المواطنين، وأيضاً من خلال تأمين الإنماء الاجتماعي المتوازن لكافة المناطق.
    Project personnel authorized to travel shall provide themselves with sufficient funds for all current expenses by securing an advance of funds if necessary. UN يتزود موظفو المشاريع المأذون لهم بالسفر بالمبالغ الكافية لتغطية جميع المصاريف الجارية، وذلك بالحصول على سلف إذا اقتضى الأمر.
    (a) Staff members authorized to travel shall provide themselves with sufficient funds for all current expenses by securing an advance of funds if necessary. UN )أ( يتزود الموظفون المأذون لهم بالسفر بالمبالغ الكافية لمواجهة كافة المصاريف الجارية، وذلك بالحصول على سلف إذا اقتضى اﻷمر.
    My delegation would like strongly to support the statement, as it offers, in our view, a way of moving forward in the work of the Conference, by securing the possible elements of its work that seem to enjoy common support and by working hard on the others with a view to finding an early agreement. UN إن وفدي يود أن يعرب عن تأييده القوي لهذا البيان، لأنه يتيح في نظرنا سبيلا للمضي قدما في أعمال المؤتمر، عن طريق ضمان ما أمكن من عناصر عمله التي تتمتع فيما يبدو بتأييد مشترك، وعن طريق العمل بجدية كبيرة بشأن العناصر الأخرى بغية التوصل إلى اتفاق في وقت قريب.
    Social services for all is an important instrument for the eradication of poverty by securing access to basic facilities for the poor. UN ويعد توفــير الخدمات الاجتماعية للجميع وسيلة هامة للقضاء على الفقر من خلال ضمان وصول الفقراء إلى المرافق اﻷساسية.
    This could be improved by securing higher-level participation in such meetings. UN ومن الممكن تيسير ذلك عن طريق كفالة مشاركة مسؤولين رفيعي المستوى في تلك الاجتماعات.
    Furthermore, pursuant to its mandate, AMISOM took steps to facilitate the conference of the elders by securing the venue of the National Constituent Assembly, and participated as an international observer in the Technical Selection Committee. UN وعلاوة على ذلك، وعملا بولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، اتخذت البعثة خطوات لتيسير عقد مؤتمر الشيوخ وذلك بتأمين مكان عقد الجمعية التأسيسية الوطنية، وشاركت بصفة مراقب دولي في لجنة الاختيار التقنية.
    This Agreement seeks to achieve a number of important goals, chief among them being the safeguarding of the unified nature of the Convention by securing for it the universal support of the community of nations. UN وهذا الاتفاق يسعى إلى تحقيق عدد من اﻷهداف الهامة، والهدف الرئيسي بينها هو ضمان الطابع الموحد للاتفاقية وذلك بكفالة تأييد مجتمع اﻷمم العالمي لها.
    (b) Causing maximum disruption to the organized criminal groups behind these cargo movements by securing evidence to identify and arrest the perpetrators; UN (ب) عرقلة الجماعات الإجرامية المنظمة المسؤولة عن نقل هذه الشحنات إلى أقصى حد عن طريق الحصول على أدلة لتحديد الجناة والقبض عليهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد