ويكيبيديا

    "by shifting" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بتحويل
        
    • عن طريق تحويل
        
    • من خلال نقل
        
    • بالتحول
        
    • عن طريق نقل
        
    • وذلك بنقل
        
    • من خلال تحويل
        
    • عن طريق التحول
        
    It would thus provide more timely relief to those Member States whose economies are facing difficulties by shifting part of the burden to those experiencing the fastest economic growth. UN وبالتالي ستوفر تخفيفا أكثر ملاءمة من حيث التوقيت للدول اﻷعضاء التي تواجه اقتصاداتها مصاعب، بتحويل جزء من العبء إلى كاهل الدول التي تشهد نموا اقتصاديا أسرع.
    Thematic funding reinforces this results-based approach by shifting the focus from inputs and outputs to outcomes and sustainable results for children. UN ويعزز التمويل المواضيعي هذا النهج القائم على النتائج بتحويل مناط التركيز من المدخلات والمخرجات إلى الحصائل والنتائج المستدامة لصالح الأطفال.
    The United Nations system was able to implement immediate response actions by shifting resources from programmes to address emergency needs. UN وتمكّنت منظومة الأمم المتحدة من تنفيذ تدابير استجابة فورية عن طريق تحويل الموارد من البرامج لتلبية الاحتياجات الطارئة.
    Thailand also welcomes the creation of a development dividend by shifting resources from administration to development activities. UN وترحب تايلند أيضا بتجسيد فكرة عوائد التنمية عن طريق تحويل المــوارد من اﻹدارة إلى أنشــطة التنمية.
    While offshoring does alleviate labour shortages by shifting production to workers abroad, it will not reduce pressures on old-age pension systems because employment, and therefore the contributory base of such systems, would not expand. UN على الرغم من أن التعاقد في أماكن خارجية قد يخفف من النقص في العمالة من خلال نقل عملية الإنتاج إلى عمال في الخارج، فإنه لا يقلل الضغوط على نظم المعاشات التقاعدية لكبار السن لأنه لن يتم في هذه الحالة توسيع العمل، وبالتالي قاعدة المساهمين في هذه النظم.
    We did this by shifting from a Government-driven poverty-reduction strategy to one of community empowerment. UN وأنجزنا هذا بالتحول من استراتيجية لتخفيض مستوى الفقر تدفعها الحكومة إلى استراتيجية لتمكين المجتمع.
    In order for such scaling up to have the desired effect it will have to be delivered in a predictable manner and with consideration for the quality of aid, in particular by shifting funds from projects to programme and budget support. UN وحتى تحقق هذه الزيادة الأثر المرغوب فيه ينبغي أن تقدم بكيفية يمكن التنبؤ بها ومع مراعاة نوعية المعونة، ولا سيما عن طريق نقل الأموال من المشاريع إلى الدعم البرنامجي ودعم الميزانية.
    Furthermore, we will implement budget reform initiatives by shifting the focus of the budget process from inputs to results and by promoting transparency and accountability. UN علاوة على ذلك، سننفذ مبادرات لإصلاح الميزانية بتحويل تركيز عملية الموازنة من المدخلات إلى النتائج، عبر تعزيز الشفافية والمساءلة.
    The Department has attempted to compensate by shifting internal resources to meet the demand, but these improvised ad hoc remedies have placed a great strain on the Department and are ultimately unsustainable. UN وتحاول الإدارة سد هذه الثغرة بتحويل بعض الموارد الداخلية للنهوض بهذا العبء، ولكن هذه العلاجات المخصصة المرتجلة ترهق إرهاقا كبيرا كاهل الإدارة ولا يمكن في نهاية المطاف تحمُلها بصفة مستدامة.
    Such rules should be international so as to ensure that banks and other financial institutions do not try to evade national requirements by shifting portfolios to offshore holdings. UN وينبغي أن تكون هذه القواعد دولية لكفالة عدم تهرب المصارف وغيرها من المؤسسات المالية من المقتضيات الوطنية بتحويل حافظات أوراقها المالية إلى حيازات خارجية.
    In this way, financing can be structured along the whole supply chain by shifting the risk from a credit risk perspective to a performance risk and by securing repayment of the loans with the payments from off-takers, traders or importing companies. UN وبهذه الطريقة، يمكن تنظيم التمويل على طول سلسلة التوريد بتحويل المخاطر من مخاطر ائتمانية إلى مخاطر أداء، وبضمان تسديد القروض بواسطة المدفوعات المقدّمة من المشترين أو التجّار أو شركات الاستيراد.
    There is now an impressive body of data and scientific evidence which has established that it is possible to decisively change the course of human development for the better by shifting national investments to favour children’s survival, protection and development. UN ويوجد اﻵن كم هائل من البيانات واﻷدلة العلمية التي تثبت إمكانية تغيير مسار التنمية البشرية تغييرا حاسما نحو اﻷحسن بتحويل الاستثمارات الوطنية لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Ongoing financial regulatory reforms are aimed at reducing the probability of a future crisis and mitigating costs by shifting the regulatory focus to macroprudential objectives. UN تهدف إصلاحات الأنظمة المالية المضطلع بها حالياً إلى الحد من احتمال حدوث أزمة في المستقبل والتخفيف من التكاليف عن طريق تحويل موضع تركيز الجهات التنظيمية إلى هدف تحقيق السلامة الاحترازية الكلية.
    Most successful countries have diversified their economies as they move up the income ladder, both by shifting resources from low to high productive sectors and by increasing specialization within sectors. UN وقد استطاعت أغلبية البلدان الناجحة تنويع اقتصاداتها مع ارتقائها سلم الدخل، عن طريق تحويل الموارد من القطاعات المنخفضة الإنتاج إلى القطاعات العالية الإنتاج، وكذلك عن طريق زيادة التخصص ضمن القطاعات.
    Most successful countries have diversified their economies as they move up the income ladder, both by shifting resources from low to high productive sectors and by increasing specialization within sectors. UN وقد استطاعت أغلبية البلدان الناجحة تنويع اقتصاداتها مع ارتقائها سلم الدخل، عن طريق تحويل الموارد من القطاعات المنخفضة الإنتاج إلى القطاعات العالية الإنتاج، وكذلك عن طريق زيادة التخصص ضمن القطاعات.
    This highly successful public-private partnership increases farmers' incomes and provides an additional source of tax income by shifting consumption to legally sold beer. UN وتساعد هذه الشراكة القائمة بين القطاعين العام والخاص والتي حققت نجاحا باهرا على زيادة مداخيل المزارعين وتتيح مصدرا إضافيا لضريبة الدخل عن طريق تحويل الاستهلاك نحو الجعة التي تباع بصورة قانونية.
    (b) The amendment of the Law on Equal Opportunities (2008) providing victims of discrimination with more procedural guarantees by shifting the burden of proof in discrimination cases over to the respondent, except in criminal cases; UN (ب) تعديل القانون المتعلق بتكافؤ الفرص (2008) بما يوفر لضحايا التمييز العنصري المزيد من الضمانات الإجرائية من خلال نقل عبء الإثبات في قضايا التمييز إلى المدعى عليه، إلا في القضايا الجنائية؛
    52. UNMIBH has continued to develop its activities by shifting from general police monitoring to the establishment of the rule of law, including the restructuring and reform of police services, and contributing to comprehensive judicial reform. UN ٥٢ - واصلت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك تطوير أنشطتها بالتحول من مراقبة الشرطة إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إعادة هيكلة الشرطة وإصلاحها، واﻹسهام في وضع إصلاح قضائي شامل.
    Attempts to solve the resource shortage by shifting costs to families and communities have also run into difficulties. UN كذلك فإن المحاولات التي بذلت لحل مشكلة نقص الموارد عن طريق نقل تكاليف التعليم إلى اﻷسر والمجتمعات المحلية قد واجهت صعوبات.
    Decreasing fertility along with lengthening life expectancy continues to reshape the age structure of the population in all regions of the world by shifting relative weight from younger to older groups. UN إذ أن تناقص الخصوبة مع إطالة العمر المتوقع لا يزال يعيد تشكيل البنية العمرية للسكان في جميع المناطق في العالم وذلك بنقل الثقل النوعي من الفئات الأصغر سنا إلى الفئات الأكبر سناً.
    Sustainability would be enhanced by shifting the movement of goods to rail as an alternative to road transport. UN ومن شأن الاستدامة أن تتعزز من خلال تحويل حركة البضائع إلى السكك الحديدية بوصفها بديلا للنقل الطرقي.
    The representative of the Secretariat explained that the Department had achieved savings, and expected to do the same in the next biennium, not by cutting back on high-quality services but by shifting from crisis-style management to advanced planning. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أن الإدارة حققت وفورات ويُنتظر أن تفعل ذلك في فترة السنتين المقبلة، ليس عن طريق تقليص الخدمات الجيدة وإنما عن طريق التحول من تسيير الشؤون بأسلوب إدارة الأزمات إلى التخطيط المسبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد