ويكيبيديا

    "by stating that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بقولها إن
        
    • بالقول إن
        
    • بقوله إن
        
    • بالنص على أن
        
    • حيث تنص على أن
        
    • بإعلان أن
        
    • بإعلانها أن
        
    • بالقول إنه
        
    • ببيان أن
        
    • بذكر أن
        
    • بقولها إنه
        
    • مشيرا إلى أن
        
    • مصرحة بأن
        
    • إذ ينص على أنه
        
    • بالإشارة إلى أن
        
    The first article of the Universal Declaration begins by stating that all human beings are born free and equal in dignity and rights. UN والمادة الأولى من الإعلان العالمي تبدأ بقولها إن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    She concluded by stating that the promotion of human rights began with the eradication of poverty, to which her Government was committed. UN واختتمت كلمتها بقولها إن تعزيز حقوق الإنسان يبدأ بالقضاء على الفقر، وهو ما تلتزم به حكومتها.
    I should like to begin by stating that the entry into force of the Rome Statute ushered in a new era in the administration of international criminal justice. UN أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية.
    The Chair concluded the session by stating that government was expected to address the fact that markets did not capture non-economic issues, and that capacity-building was one tool to achieve sustainable development governance. UN واختتم الرئيس الجلسة بقوله إن الحكومة يتوقع منها أن تعالج مسألة عدم مراعاة الأسواق للمسائل غير الاقتصادية، وإن بناء القدرات هو إحدى أدوات الإدارة المؤدية إلى التنمية المستدامة.
    It reaffirms principle 1, by stating that the ultimate goal is a higher quality of life for all people; there is also a relationship with principle 7. UN فهو يؤكد المبدأ ١، بالنص على أن الهدف النهائي هو الارتقاء بنوعية الحياة لجميع الناس؛ كما أن له علاقة بالمبدأ ٧.
    This accords with article 36, which defines the scope of the international obligations set out in Part Two by stating that these only relate to the breach of an obligation under international law that an international organization owes to a State, another international organization or the international community as a whole. UN وهذا ما يتلاءم مع المادة 36 التي تحدد نطاق الالتزامات الدولية المنصوص عليها في الباب الثاني حيث تنص على أن هذه الالتزامات لا تتعلق إلا بخرق التزام دولي بموجب القانون الدولي يقع على عاتق منظمة دولية تجاه دولة أو منظمة دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل.
    We would like to conclude by stating that the Group of 77 and China remain attached to the current budgetary process, which should be fully respected. UN ونود أن نختتم بإعلان أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ما زالت متمسكة بعملية الميزانية الحالية، التي ينبغي أن تحترم احتراما كاملا.
    Moreover, the United Nations War Crimes Committee on Facts and Evidence in 1946 sought to clear up any ambiguity by stating that: UN وعلاوة على ذلك، فإن لجنة اﻷمم المتحدة لجرائم الحرب المعنية بالوقائع واﻷدلة قد سعت في عام ١٩٤٦ إلى توضيح أي إبهام بقولها إن:
    Moreover, the United Nations War Crimes Committee on Facts and Evidence in 1946 sought to clear up any ambiguity by stating that: UN وعلاوة على ذلك، فإن لجنة اﻷمم المتحدة لجرائم الحرب المعنية بالوقائع واﻷدلة قد سعت في عام ١٩٤٦ إلى توضيح أي إبهام بقولها إن:
    She concluded by stating that " Throughout history, women have delivered for their families, communities and nations. UN واختتمت بقولها إن " النساء داومن على العطاء لأسرهن ومجتمعاتهن وأممهن على امتداد التاريخ.
    She concluded by stating that international human rights instruments were designed to protect individuals and groups. UN واختتمت حديثها بالقول إن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد والجماعات.
    He ended his argument by stating that DACoRD was a lobby organisation, who could normally not be considered a party to a criminal case. UN وختمت النيابة العامة الإقليمية بيانها بالقول إن المركز منظمة ضغط لا يمكن اعتبارها طرفاً في قضية جنائية.
    He ended his argument by stating that DACoRD was a lobby organization, which could normally not be considered a party to a criminal case. UN وختمت النيابة العامة الإقليمية بيانها بالقول إن المركز منظمة ضغط لا يمكن اعتبارها طرفاً في قضية جنائية.
    Mr. Ortiz Basualdo opened the workshop by stating that Parties should share concrete best practices in the fields of education, training and public participation in climate change. UN وافتتح السيد أورتيز باسوالدو حلقة العمل بقوله إن على الدول الأطراف أن تتقاسم أفضل الممارسات الملموسة في مجالات التثقيف والتدريب والمشاركة العامة في مجال تغير المناخ.
    Furthermore, the final article of the new constitution of Gibraltar clearly reflected the Territory's colonial status by stating that Her Majesty the Queen had the full power to enact legislation in Gibraltar. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة الأخيرة من الدستور الجديد لجبل طارق تعكس بوضوح المركز الاستعماري للإقليم بالنص على أن لجلالة الملكة السلطة الكاملة لسن تشريع في جبل طارق.
    92. Many of these provisions, however, are qualified by stating that States parties are only required to extend them to refugees to the same extent that they do so to other groups within their respective territory. UN 92- غير أن كثيراً من هذه الأحكام مشروطة، حيث تنص على أن الدول الأطراف ليست مطالبة بتوسيع نطاقها لتشمل اللاجئين إلا بنفس الدرجة التي تفعل بها ذلك بالنسبة لجماعات أخرى داخل إقليم كل منها.
    He concluded his report by stating that the subcommission would be in a position to finalize its draft recommendations only after all responses and materials had been considered. UN واختتم تقريره بإعلان أن اللجنة الفرعية لن يتسنى لها الانتهاء من صياغة توصياتها إلا بعد أن تنظر في جميع الردود والمواد المقدمة.
    The State party has contested the claim by stating that the domestic legislation governing such corporal punishment is protected from unconstitutionality by section 26 of the Constitution of Jamaica. UN وطعنت الدولة الطرف في هذا الادعاء بإعلانها أن المادة 26 من دستور جامايكا تحول دون الطعن في دستورية القانون المحلي الذي ينظم العقوبة البدنية.
    The delegation concluded by stating that with those assurances it believed that the programme might have the potential to demonstrate clearly the efficacy and sustainability of voluntary, non-coercive family planning. UN واختتم الوفد بالقول إنه يرى أن هذه الضمانات تتيح للبرنامج أن يبرز بوضوح فعالية واستدامة تنظيم اﻷسرة الطوعي وغير القسري.
    23. The source concludes by stating that the article by Mr. Abbou that was used to incriminate him condemned the use of torture in Tunisia. UN 23- ويختتم المصدر ببيان أن مقال السيد عبّو الذي استُخدم لاتهمه، يندِّد باستخدام التعذيب في تونس.
    Let me conclude by stating that the measures taken under the Helms-Burton Act continue to violate Cuba's rights to free trade and navigation. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بذكر أن التدابير التي تتخذ في إطار قانون هيلمز - بيرتون لا تزال تشكل انتهاكا لحقوق كوبا في حرية التجارة والملاحة.
    The Democratic People's Republic of Korea has tried to justify public execution by stating that such executions are carried out upon request from family members. UN فقد حاولت تبرير الإعدام العلني بقولها إنه يجري بطلب من أفراد الأسر المعنية.
    Furthermore, the draft law invoked the principle of non-refoulement by stating that foreigners could not be deported to a country where there was a threat of torture, inhuman treatment or prosecution on grounds of race, religion, nationality, social group or political beliefs. UN وعلاوة على ذلك، يستند مشروع القانون إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية، مشيرا إلى أن الأجانب لا يمكن أن يرحلوا إلى بلد يكون فيه خطر لأن يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المحاكمة على أساس اعتبارات العرق أوالدين أو الجنسية أو الفئة الاجتماعية أو المعتقدات السياسية.
    In a communiqué issued on 14 March 1999, the Israeli Cabinet challenged the legal status of the city, by stating that Jerusalem’s position as a corpus separatum was legally incorrect and unacceptable to Israel. UN وفي بلاغ صادر في ٤١ آذار/ مارس ٩٩٩١، طعنت الحكومة اﻹسرائيلية في الوضع القانوني للمدينة مصرحة بأن وضع القدس كجزء مستقل غير صحيح من الوجهة القانونية وغير مقبول لدى إسرائيل.
    The law protects MCESD by stating that the Government cannot leave the Council on an administration level for political reasons. UN ويحمي القانون مجلس مالطة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية (MCESD)، إذ ينص على أنه لا يجوز للدولة أن تتخلّى إداريا عن هذا المجلس لأسباب سياسية.
    I would like to close by stating that the Brussels Programme of Action is, after all, built on global partnership. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى أن برنامج عمل بروكسل مبني، في نهاية المطاف، على الشراكة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد