ويكيبيديا

    "by taking advantage" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن طريق الاستفادة
        
    • باستغلال
        
    • من خلال الاستفادة
        
    • من خلال استغلال
        
    • مستفيدة
        
    • وذلك بالاستفادة
        
    • عن طريق استغلال
        
    • عن استغلال
        
    • بفضل الاستفادة
        
    • ومن خلال الاستفادة
        
    • استغلال عجز
        
    In addition, extension services could be improved by taking advantage of farmers' indigenous knowledge. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تحسين خدمات الإرشاد عن طريق الاستفادة من المعارف الأهلية لدى المزارعين.
    Mutual understanding can be nurtured by taking advantage of the opportunities for social and cultural enrichment that migration brings. UN ويمكن تعزيز التفاهم المشترك عن طريق الاستفادة من فرص الإثراء الاجتماعي والثقافي التي تتيحها الهجرة.
    United Nations personnel shall not use the authority entrusted to them, in particular by taking advantage of colleagues, beneficiaries or other individuals or groups, for financial, political, sexual or other gain. UN لا يستخدم موظفو الأمم المتحدة السلطة المخوّلة لهم، وخاصة باستغلال الزملاء أو المنتفعين أو سواهم من الأشخاص أو الجماعات لتحقيق مكاسب مالية أو سياسية أو جنسية أو غيرها.
    Many have reaped efficiency gains by outsourcing their activities to low-cost corners of the world and have been able to reap equally high yields on their investments by taking advantage of the unencumbered movement of capital. UN ويجنى العديد منها ما يكفي من المكاسب بالاستعانة بمصادر خارجية قليلة الكلفة من جميع أرجاء العالم للقيام بأنشطتها وبوسعها أن تحقق أرباحا عالية بالمثل من استثماراتها باستغلال حركة رأس المال دون عوائق.
    But, the righteous army that received Go Jong's secret imperial decree, raised an army by taking advantage of the situation and successfully escaped from the Russian embassy. Open Subtitles لكن الجيش الذي استلم حكم الملك غوجونغ السري واتخذ جيشا من خلال الاستفادة من الوضع وهرب بنجاح من السفارة الروسية
    Any official of State organs who obstructs the rescue by taking advantage of his function and power shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two but no more than seven years. UN ويحكم على أي موظف من موظفي هيئات الدولة يعرقل عملية اﻹنقاذ من خلال استغلال منصبه وسلطته بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن سبع سنوات.
    The present draft acknowledges this concern within the article's wording when it requires a State having to seek to avoid compliance with its own obligation by taking advantage of the organization. UN ويعترف مشروع المادة، في صياغته الحالية، بهذا الشاغل حين اشترط أن تكون الدولة قد قصدت تفادي الوفاء بأحد التزاماتها عن طريق الاستفادة من وجود صلاحية لدى المنظمة.
    It also considered ways of promoting competition among money transfer companies and banks in order to reduce remittance transfer costs, especially by taking advantage of technological developments. UN وبحث المنتدى أيضا سبل تعزيز المنافسة بين شركات تحويل الأموال والمصارف لتخفيض تكاليف التحويل، ولا سيما عن طريق الاستفادة من التطورات التكنولوجية.
    In that context, Mexico promotes the coordination of humanitarian assistance by taking advantage of the synergies that exist between already operational mechanisms at the international, regional, subregional and national levels. UN وفي ذلك السياق، تعزز المكسيك تنسيق المساعدة الإنسانية عن طريق الاستفادة من التعاون القائم بين الآليات التشغيلية على الصُعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية.
    She explained that the High Commissioner was seeking to make the best use possible of the limited resources available to her Office by taking advantage of regional and subregional commonalities. UN وأوضحت أن المفوضة السامية تسعى إلى استخدام الموارد المحدودة المتاحة لمكتبها أفضل استغلال ممكن، وذلك عن طريق الاستفادة من السمات المشتركة الإقليمية ودون الإقليمية.
    The fund could also be used to transfer risk abroad, by taking advantage of the world hedging market which, for a fee, provides insurance against unexpected revenue fluctuations. UN ويمكن أيضا استخدام الصندوق لنقل المخاطر إلى الخارج عن طريق الاستفادة من السوق العالمية التي تسعـى إلى حماية مصالحها والتي توفر، لقاء رسـوم، تأمينـا ضد التقلبات غير المحتملة في المداخيـل.
    If the sexual harassment is perpetrated by taking advantage of seniority in any relationship, a fine of 100 to 200 days remuneration shall also be imposed. UN وإذا ارتكب التحرش الجنسي باستغلال المنـزلة في أية علاقة، تفرض غرامة قدرها أجر 100 إلى 200 يوم.
    Terrorists have responded by taking advantage of those openings in order to perpetrate further attacks. UN ورد الإرهابيون على ذلك باستغلال هذه الانفراجات لإعداد مزيد من الهجمات.
    If the sexual harassment is performed by taking advantage of a position of superiority arising from any relationship with the victim, a fine of 100 - 200 days shall also be imposed. UN إذا حدث التحرش الجنسي باستغلال التفوق الناتج عن أية علاقة، تفرض غرامة قيمتها مرتب 100 إلى 200 يوم.
    It is therefore imperative for developing countries to strengthen their capacity and accelerate development by taking advantage of the opportunities that come with globalization. UN لذلك، يجب أن تقوي تلك البلدان قدرتها وأن تعجل بالتنمية باستغلال الفرص السانحة مع العولمة.
    Indeed, they have been the only ones to suffer from it; the Serbs have managed to circumvent the embargo by taking advantage of their situation in the field and through alliances they have formed and all kinds of collusion. UN إنهم في الواقع، الوحيـــدون الذين تضرروا به؛ فقد استطـاع الصرب الالتفـــاف على الحظر من خلال الاستفادة من وضعهم في الميدان ومن خلال التحالفات التي أقاموها وجميع أنواع المؤامرات.
    The most recent example is the farcical huge sabre-rattling arms build-up and threat of use of force waged on a massive scale by the United States and South Korean authorities on the Korean peninsula and its surroundings by taking advantage of the Cheonan incident. UN وآخر مثال على ذلك هو التكديس الهائل والسخيف للأسلحة، والتهديد على نطاق واسع باستعمال القوة من جانب الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية في شبه الجزيرة الكورية وجوارها من خلال استغلال حادث تشيونان.
    The above sponsor organizations intend to do this by taking advantage of existing and emerging exchange protocols, dissemination formats and e-standards. UN وتنوي المنظمات المذكورة أعلاه الراعية للمبادرة أن تقوم بذلك مستفيدة من بروتوكولات التبادل وأشكال النشر والمعايير الإلكترونية الموجودة والناشئة.
    The initiative is also intended to create a network of partner nations to address this form of terrorist threat and to prevent and combat any use of nuclear materials for terrorist purposes by taking advantage of technological breakthroughs deriving from globalization. UN كما تهدف إلى إنشاء شبكة للدول الشريكة لمعالجة هذا الشكل من الخطر الإرهابي ومنع أي استعمال للمواد النووية لأغراض إرهابية ومكافحته وذلك بالاستفادة من الإنجازات التكنولوجية التي أفرزتها العولمة.
    108. Ms. Sinegiorgis (Ethiopia) said that, in alleging that Ethiopia had expelled “Ethiopians of Eritrean origin”, the representative of Eritrea was deliberately attempting to create confusion by taking advantage of the complexity of the situation. UN ١٠٨ - السيدة سيناجورجيس )إثيوبيا(: قالت إن ممثل إريتريا، إذ يدعي أن إثيوبيا طردت " إثيوبيين من أصل إريتري " ، فإنه يحاول عمدا أن يثير الالتباس عن طريق استغلال تعقيد الحالة.
    The term " forcibly " is not restricted to physical force but may include threat of force or coercion, such as that caused by fear of violence, duress, detention, psychological oppression or abuse of power, against such person or persons or another person, or by taking advantage of a coercive environment. UN لا يقتصر مصطلح " عنوة " على القوة الفعلية بل قد يتضمن التهديد باستخدام القوة أو الإكراه من قبيل ما ينشأ عن الخوف من العنف أو الضغط أو الاحتجاز أو القمع النفسي أو التعسف في استعمال السلطة ضد هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو ضد أشخاص آخرين، أو ما ينشأ عن استغلال بيئة مشحونة بالقسر ضدهم.
    A number of developing countries have made major inroads in reducing poverty and hunger by taking advantage of those opportunities and safeguarding against potential threats. UN وقد قطع عدد من البلدان النامية أشواطا واسعة في مجال الحد من الفقر والقضاء على الجوع بفضل الاستفادة من تلك الفرص واتقاء المخاطر المحتملة.
    by taking advantage of the inputs of all constitutionally established bodies including the national human rights institutions, efforts were made to ensure that Ethiopia's obligation under international human rights law are respected. UN ومن خلال الاستفادة من إسهامات جميع الهيئات المنشأة بموجب الدستور، بما فيها مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، بُذلت الجهود لضمان احترام التزام إثيوبيا الذي تعهدت به بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Article 171 regulates legal-penal responsibility for socially dangerous act of rape, i.e. sexual intercourse effected by physical or psychical constraints of a person or by taking advantage of a person's disability to defend or express her/his will are punished by a term of 10 to 25 years of imprisonment or life detention. UN وتنظم المادة 171 المسؤولية القانونية - الجنائية عن الاغتصاب، وهو فعل جسيم اجتماعيا، أي المجامعة المصحوبة بالإكراه البدني أو النفسي لشخص ما، أو استغلال عجز الشخص عن الدفاع عن نفسه أو إبداء إرادته، والعقوبة هي السجن لفترة تتراوح بين 10 أعوام و 25 عاما أو السجن المؤبد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد