ويكيبيديا

    "by the absence of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بسبب عدم وجود
        
    • بسبب غياب
        
    • من عدم وجود
        
    • من غياب
        
    • على ذلك عدم وجود
        
    • ذلك انعدام
        
    • نتيجة لعدم وجود
        
    • نتيجة لغياب
        
    • بغياب
        
    • بسبب الافتقار
        
    • جراء غياب
        
    • جرَّاء عدم وجود
        
    • وبعدم وجود
        
    • التي تكتنف غياب
        
    • عليه غياب
        
    This concern is aggravated by the absence of any near-term foreseeable end to the occupation. UN ويتفاقم هذا القلق بسبب عدم وجود أية نهاية منظورة في الأجل القريب للاحتلال.
    The implementation of TPN 3 has been stymied by the absence of an official coordinator and IFP. UN أما الشبكة الثالثة فلم تنفذ بسبب عدم وجود منسق رسمي ولا جهة تنسيق مؤسسية.
    In some instances, where humanitarian actors were trying to deliver humanitarian assistance, this could be hampered by the absence of a military presence to provide a safe and secure environment. UN وفي بعض الحالات التي تسعى فيها الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى تقديم المساعدة الإنسانية، قد تتعثر جهودها بسبب غياب وجود عسكري كفيل بتوفير بيئة آمنة ومأمونة.
    The situation has been exacerbated by the absence of a mechanism for resolving issues related to the return of confiscated land and property. UN وتفاقم الوضع بسبب غياب آلية لتسوية القضايا ذات الصلة بإعادة الأراضي والممتلكات المنتزعة.
    The Committee is further concerned by the absence of a comprehensive strategy to combat all forms of violence against women. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك من عدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    by the absence of something that would give him joy... Open Subtitles من غياب شيء ما من شأنه أن يعطيه البهجة..
    This is illustrated by the absence of criminal charges against those who marry under-age girls in all regions of the country. UN والدليل على ذلك عدم وجود تهم قانونية في أية منطقة من البلاد ضد من يتزوجون القاصرات.
    He stressed that the implementation of a plan of action to reform the judicial system was made difficult by the absence of an operational parliament. UN وشدد على أن عملية تنفيذ خطة عمل لإصلاح النظام القضائي كانت صعبة بسبب عدم وجود برلمان.
    Considering the decade-long crisis in Somalia aggravated by the absence of a central government in that country, UN إذ نضع في اعتبارنا الأزمة القائمة في الصومال منذ عقد من الزمن والتي تفاقمت بسبب عدم وجود حكومة مركزية في هذا البلد،
    This is exacerbated by the absence of mechanisms to address past and continuing human rights abuses and violations. UN وتتفاقم هذه الحالة بسبب عدم وجود آليات للتصدي للتجاوزات والانتهاكات الماضية والمستمرة.
    The situation is exacerbated by the absence of political parties which would have been a tool for affirmative action through allocation of safe seats to women. UN ويتفاقم الوضع بسبب غياب الأحزاب السياسية التي كان يمكن أن تكون أداة للعمل الإيجابي من خلال تخصيص مقاعد آمنة للمرأة؛
    This discrimination is compounded by the absence of institutional or familial mechanisms of support. UN ويتضاعف هذا التمييز بسبب غياب آليات الدعم المؤسسية أو الأسرية.
    That's the soul-crushing poem Tessa wrote about the giant, festering hole inside her caused by the absence of her mother. Open Subtitles حيال الحفرة العميقة التي بداخلها بسبب غياب والدتها
    Such right should not be denied to a foreign representative, as might be implied by the absence of an express provision on the subject. UN ولا ينبغي حرمان الممثل الأجنبي من هذا الحق، حسبما يستشف من عدم وجود حكم صريح بشأن هذا الموضوع.
    The Committee is further concerned by the absence of mechanisms to regulate financial institutions and protect the interests of poor women. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم وجود آليات لتنظيم المؤسسات المالية وحماية مصالح الفقيرات.
    This is confirmed by the absence of State practice on the subject of protection of passengers by the flag State. UN ويتأكد ذلك من عدم وجود ممارسة للدول في موضوع حماية الركاب من قبل دولة العلم.
    All such activities are aided and abetted by the absence of a properly functioning justice system. UN وجميع هذه الأنشطة تستفيد من غياب نظام قضائي يعمل بشكل مناسب، وتستشري كذلك.
    12. The Committee is concerned that the provisions of the Convention, the Optional Protocol and the general recommendations of the Committee are not sufficiently known, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves, as indicated by the absence of any court decisions that referred to the Convention. UN 12 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة غير معروفة على نحو يكفي، ومن بين الذين لا يعرفونها القضاة والمحامون والمدعون العامون، وحتى النساء أنفسهن، كما يدل على ذلك عدم وجود أي قرارات اتخذتها المحاكم تشير فيها إلى الاتفاقية.
    These public-sector actors do, and can exert a real and harmful influence over the Muslim majority, which is easily manipulated. This is shown by the absence of a popular reaction against the fatwas and the social boycotting of the fatwa victims, as well as the manipulation of the crowds in the attacks against minorities. UN ولذلك فإن هذه الأطراف الفاعلة في الحياة العامة لها، ويمكن أن يكون لها تأثير، فعلي وضار على الأغلبية المسلمة التي يمكن للأسف أن يغرر بها بسهولة، كما يبرز ذلك انعدام ردود الفعل الشعبية على الفتاوى، وحتى المقاطعة الاجتماعية لضحايا الفتاوى، واستخدام الجماهير في الهجوم على الأقليات.
    The absence of a well-defined programme of work for the ten-year capacity-building programme, compounded by the absence of resources, has adversely affected implementation efforts. UN وقد تضررت بالفعل جهود التنفيذ نتيجة لعدم وجود برنامج عمل محدد جيدا للبرنامج العشري نتيجة لغياب الموارد.
    Weak law enforcement systems, compounded by the absence of protective measures to separate victims of sexual violence from their known aggressors in the community, have contributed to a high level of impunity for such crimes. UN وأسهم ضعف نظم إنفاذ القانون، الذي اقترن بغياب تدابير الحماية التي تكفل فصل ضحايا العنف الجنسي عن المعتدين عليهن المعروفين داخل المجتمع المحلي، في ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    While we recognize the need to sustain our efforts, we must warn of the severe blow to the post-Rio optimism that we fear will be induced by the absence of concrete commitment on the part of the international community. UN وبينما نسلم بضرورة استمرار جهودنا، علينا أن نحذر من الضربة الهائلة التي نخشى أن تسدد للتفاؤل الذي ساد بعد ريو بسبب الافتقار الى الالتزام الملموس من جانب المجتمع الدولي.
    The fulfilment of a vast range of human rights is seriously compromised by the absence of social protection schemes to alleviate the acute impact of a possible long period of widespread global recession and economic contraction. UN ويتعرض الوفاء بالعديد من حقوق الإنسان إلى آثار سلبية بشكل خطير من جراء غياب نظم للحماية الاجتماعية تهدف إلى التخفيف من وطأة الأثر الحاد لإمكانية حدوث كساد عالمي وانكماش اقتصادي منتشرين على مدى فترة طويلة وعلى نطاق واسع.
    Competition for financing, disparate fundraising and fragmented management of existing financial instruments risk adversely affecting the mobilization and allocation of evidence-based resources for humanitarian operations, and the current financing system is handicapped by the absence of an intergovernmental support body for system-wide coordination, reflective of the collective will of Member States. UN ويؤثر التنافس للحصول على التمويل، والتباين في حجم الأموال المتبرع بها، والتسيير المتجزئ للأدوات المالية الموجودة تمثل في مجموعها خطر التأثير السلبي على تعبئة وتخصيص الموارد على أساس الأدلة للعمليات الإنسانية، كما يتعرقل نظام التمويل الراهن جرَّاء عدم وجود هيئة دعم حكومية دولية للتنسيق على صعيد المنظومة، وتنعكس فيها الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    The legal status of this freedom is shown by the absence of any requirement to obtain prior authorization for the establishment of a publishing company or prior review of newspaper content. UN ويتسم الوضع القانوني لهذه الحرية بعدم وجود أي شرط للحصول على تصريح مسبق من أجل إنشاء مؤسسة صحفية، وبعدم وجود أي رقابة على محتويات الجرائد قبل نشرها.
    In many occasions, children are prevented from exercising their rights due to the legal uncertainty created by the absence of the disappeared parent. UN ويُحرم الطفل، في مناسبات عديدة، من ممارسة حقوقه نظراً للشكوك القانونية التي تكتنف غياب الأب المختفي.
    The Committee is similarly concerned that the Convention's provisions and the Committee's general recommendations are not sufficiently known by judges, lawyers, prosecutors and women themselves, as indicated by the absence of any court decisions that refer to the Convention. UN وعلى المنوال نفسه، يساور القلق اللجنة لكون توصياتها العامة غير معروفة بشكل كاف من جانب القضاة والمحامين والمدعين العامين بل والنساء أنفسهن، على نحو ما يدل عليه غياب أي أحكام صادرة عن محكمة تشير إلى الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد