ويكيبيديا

    "by the convention on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب اتفاقية
        
    • باتفاقية
        
    • عليها اتفاقية
        
    • في إطار اتفاقية
        
    • بواسطة اتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • عليه اتفاقية
        
    • به اتفاقية
        
    • عليها في اتفاقية
        
    • عليه في اتفاقية
        
    • بها اتفاقية
        
    In these respects, the Declaration and the Millennium Development Goals reflect the obligations mandated by the Convention on the Rights of the Child. UN وبهذا الشأن، يبين الإعلان والأهداف الإنمائية للألفية الالتزامات المفروضة بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Commission members should be granted all relevant privileges and immunities provided for by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN وسوف يمنح أعضاء اللجنة كافة الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة.
    Guided by the Convention on the Rights of the Child, the long-term aim must envisage 100 per cent coverage. UN ويجب أن يكون الهدف على المدى الطويل، استرشادا باتفاقية حقوق الطفل، تحقيق تغطية بنسبة 100 في المائة.
    The United Nations Children's Fund (UNICEF) stated at the outset that its mission and mandate were guided by the Convention on the Rights of the Child (CRC) and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). UN ذكرت اليونيسيف بدايةً أن مهمتها وولايتها تسترشدان باتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sanctions also constitute an outright threat to the exercise of the rights provided for by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN كما تشكل الجزاءات تهديدا صارخا لممارسة الحقوق التي نصت عليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    :: The law is framed by the Convention on the Rights of the Child and addresses children as offenders, as victims and as witnesses of crimes. UN :: يندرج القانون في إطار اتفاقية حقوق الطفل، ويتناول موضوع الأطفال كجانحين، وكضحايا، وكشهود على جرائم؛
    Moreover, implementation of the World Summit Plan of Action has been increasingly enriched by the Convention on the Rights of the Child. UN وفضلا عن ذلك، جرى على نحو متزايد إثراء تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي بواسطة اتفاقية حقوق الطفل.
    That was not only a form of discrimination under article 16 of the Convention but also inconsistent with the age of majority established by the Convention on the Rights of the Child, to which Venezuela was a party. UN وأضافت أن ذلك ليس فحسب شكل من أشكال التمييز بموجب المادة 16 من الاتفاقية، بل يتعارض مع السن المحددة بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل وفنزويلا طرف فيها.
    UNHCR has adopted Policy Guidelines on Refugee Children, which are directly guided by the legal framework provided by the Convention on the Rights of the Child. UN واعتمدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبادئ توجيهية للسياسات فيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين، استرشدت مباشرة باﻹطار القانوني الذي تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل.
    The right to existence in its physical sense is sustained by the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide... UN والحق في الوجود بمعناه المادي مدعوم بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ...
    The right to existence in its physical sense is sustained by the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which codified customary law in 1948. UN والحق في الوجود بمعناه المادي مدعوم بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي دوَّنت القانون العرفي سنة 1948.
    It was established by the Convention on the Organization for Economic Cooperation and Development in 1960, as a successor to the Organization for European Economic Cooperation, created in 1948. UN وقد أنشئت في عام ١٩٦٠ بموجب اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بوصفها خلفا لمنظمة التعاون الاقتصادي اﻷوروبي، التي أنشئت في عام ١٩٤٨.
    The struggle by the United Nations against torture began in 1948, when torture was prohibited by the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and by the Universal Declaration of Human Rights. UN بدأت مكافحة اﻷمم المتحدة للتعذيب في عام ١٩٤٨، عندما تقرر حظر التعذيب بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها والاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    In short, the spirit of confrontation is now giving way to a spirit of conciliation, thereby markedly strengthening the authority of the State and increasing the chances for the Government to succeed before long in the mission of restoring peace and confidence entrusted to it by the Convention on Governance. UN وخلاصة القول إن نزعة المواجهة أخلت مكانهـا لروح التصالـح مما يعـزز إلى حد بعيد سلطة الدولـة ويزيد من فرص نجاح الحكومة قريبا في مهمة إعادة السـلام والثقة المنوطة بها بموجب اتفاقية الحكم.
    The National Authority has inadequate resources to effectively carry out the implementation activities required by the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction. UN تمتلك الهيئة الوطنية موارد غير كافية للقيام، على نحو يتسم بالفعالية، بالأنشطة التنفيذية المطلوبة بموجب اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    In doing so, UNICEF is guided by the Convention on the Rights of the Child, which forms the basis for all partnerships and collaborative relationships. UN وتهتدي اليونيسيف في ذلك باتفاقية حقوق الطفل التي تشكل أساسا لجميع الشراكات والعلاقات التعاونية.
    To the extent possible, full and exhaustive replies have been given to the questions posed by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN ويقدم التقرير، بقدر الإمكان، ردودا وافية وكاملة على الأسئلة المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    UNICEF had to be guided by the Convention on the Rights of the Child and informed by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وعلى اليونيسيف أن تسترشد باتفاقية حقوق الطفل وتستهدي باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    UNOMIL and its personnel would also have to be granted all relevant privileges and immunities provided for by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN وسيتعين أيضا منح بعثة اﻷمم المتحدة وأفرادها كافة الامتيازات والحصانات ذات الصلة التي تنص عليها اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    :: The law is framed by the Convention on the Rights of the Child and addresses children as offenders, as victims and as witnesses of crimes. UN :: القانون هو في إطار اتفاقية حقوق الطفل، ويتناول موضوع الأطفال كمجرمين، أو ضحايا، أو شهود على جرائم.
    International road transport is generally regulated in the Central Asian region by the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, to which most countries in the region have acceded. UN وعلى العموم، يُنظم النقل البري الدولي في منطقة آسيا الوسطى بواسطة اتفاقية عقد النقل الدولي للبضائع عن طريق البر، التي انضمت إليها معظم بلدان المنطقة.
    Wolkers et al. (2004) detected levels of PentaBDE in beluga whales (Delphinapterus leucas) in the Arctic, a species protected by the Convention on migratory species (the Bonn convention). UN ورصد ووكرز وآخرون (2004) مستويات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الحيتان البيضاء في القطب الشمالي، وهي من الأنواع المحمية بمقتضى اتفاقية الأنواع المهاجرة (اتفاقية بون).
    Additional physical protection measures for trans-boundary shipments of nuclear material as prescribed by the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material have been implemented. UN وقد نفذت تدابير حماية مادية إضافية لشحنات المواد النووية العابرة للحدود، حسبما تنص عليه اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Ms. Chung also reminded participants of the role played by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in ending poverty and guaranteeing women's rights. UN كما ذكَّرت السيدة تشونغ المشاركين بالدور الذي تقوم به اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القضاء على الفقر وضمان حقوق المرأة.
    UNOMUR and its personnel would also have to be granted all relevant privileges and immunities provided for by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN ويجب أن تمنح البعثة وأفرادها جميع الامتيازات والحصانات المتعلقة بمهمتها والمنصوص عليها في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة.
    Vulnerable groups, including widows and orphans, need special attention and protection as laid down by the Convention on the Rights of the Child and the Convention against All Forms of Discrimination against Women. UN ويلزم توفير عناية وحماية خاصة للفئات الضعيفة، بمن فيها الأرامل واليتامى، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل، وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    3. The domestic legislation protects and guarantees that all persons under 18 have the protections accorded by the Convention on the Rights of the Child (CRC). UN 3- يحمي التشريع الوطني ويضمن تمتع جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة بالحماية التي تقضي بها اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد