ويكيبيديا

    "by the nature of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بحكم طبيعة
        
    • بطبيعة
        
    • بحسب طبيعة
        
    • حسب طبيعة
        
    • بالنظر إلى طبيعة
        
    • بسبب طبيعة
        
    • وبحكم طبيعة
        
    In the Commission’s view, these higher-graded officials incurred additional expenses by the nature of their rank and the supplement was justified. UN وترى اللجنة أن الموظفين في الرتب العليا يتكبدون مصاريف إضافية بحكم طبيعة رتبتهم وأن المبلغ التكميلي له ما يبرره.
    by the nature of their work and their commitment, many United Nations staff are themselves human rights defenders. UN إن الكثيرين من موظفي الأمم المتحدة، بحكم طبيعة عملهم والتزامهم، هم أنفسهم مدافعون عن حقوق الإنسان.
    (iv) determines that the destruction of the surplus or unserviceable material will be more economical or is required by law or by the nature of the property; UN ' 4` أن من الأوفر إعدام الممتلكات الزائدة أو المعطوبة، أو أن إعدامها مفروض بموجب القانون أو بحكم طبيعة هذه الممتلكات؛
    It is, rather, determined by the nature of the resistance put up by the suspect. UN فهي تُحدد بطبيعة المقاومة التي يُبديها المشتبه به.
    Like in the case of extradition, mutual legal assistance frameworks were influenced by the nature of the legal system of each State. UN وكما هو الأمر في حالة تسليم المجرمين فإن أُطُر المساعدة القانونية المتبادلة تتأثر بطبيعة النظام القانوني لكل دولة.
    The judiciary comprises multiple district courts, the jurisdiction of which is governed by the nature of the allegations against the accused. UN ويضم الجهاز القضائي العديد من محاكم المقاطعات التي تتحدد اختصاصاتها بحسب طبيعة الادعاءات المقدمة على المتهمين.
    Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, disaggregated by the nature of the offences. UN كما ينبغي جمع بيانات عن عدد الحالات التي أحيلت إلى القضاء وعدد الإدانات، مصنّفة حسب طبيعة الجرائم.
    (iii) It is more economical to destroy the surplus or unserviceable material, or its destruction is required by law or by the nature of the property, plant and equipment; or UN ' 3` إذا كان من الأوفر إتلاف المواد الزائدة أو غير الصالحة للخدمة، أو إذا كان إتلافها لازما بموجب القانون أو بالنظر إلى طبيعة الممتلكات والمنشآت والمعدات؛
    At the same time, managers by the nature of their positions of authority are held to a higher standard. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المديرين أن يرتقوا إلى مستوى أعلى بسبب طبيعة مناصب السلطة التي يتقلدونها.
    by the nature of things, the final part of the annual CD session makes it incumbent on the President to address problems pertaining to the agenda and programme of work of the forthcoming CD session. UN وبحكم طبيعة اﻷمور يتحتم على الرئيس في الجزء اﻷخير من الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح معالجة المشاكل المتعلقة بجدول أعمال وبرنامج عمل الدورة القادمة لمؤتمر نزع السلاح.
    Generally speaking, delegates to the Economic and Social Council are, by the nature of the subject matter, representatives in the Second Committee. UN وبصفة عامة، فإن أعضاء الوفود في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بحكم طبيعة الموضوع، ممثلون في اللجنة الثانية.
    (iv) determines that the destruction of the surplus or unserviceable material will be more economical or is required by law or by the nature of the property; UN ' 4` أن من الأوفر إعدام الممتلكات الزائدة أو المعطوبة، أو أن إعدامها مفروض بموجب القانون أو بحكم طبيعة هذه الممتلكات؛
    by the nature of its work, technical staff members are a team who bring their expertise into the integrated approach called for in relation to deep seabed mining activities. UN إن الموظفين الفنيين لﻷمانة، بحكم طبيعة عملها، يشكلون فريقا من الفنيين الذين يسهمون بخبرتهم في ترسيخ النهج المتكامل الذي تتطلبه أنشطة التعدين في قاع البحار العميق.
    by the nature of its work, technical staff members are a team who bring their expertise into the integrated approach called for in relation to deep seabed mining activities. UN إن الموظفين الفنيين لﻷمانة، بحكم طبيعة عملها، يشكلون فريقا من الفنيين الذين يسهمون بخبرتهم في ترسيخ النهج المتكامل الذي تتطلبه أنشطة التعدين في قاع البحار العميق.
    It must be noted that the use of contractual services is limited by the nature of the documents and the urgency with which many of the documents have to be processed. UN وجدير بالذكر أن استخدام الخدمات التعاقدية محدود بحكم طبيعة الوثائق والاستعجال الذي يتعين به تجهيز الكثير من الوثائق.
    by the nature of its work, the Investigations Division issues recommendations but does not review or follow up compliance by concerned offices and departments UN تقوم شعبة التحقيقات، بحكم طبيعة عملها، بإصدار التوصيات بخصوص الحالات، ولكنها لا تقوم بالاستعراض والمتابعة بخصوص امتثال المكاتب والإدارات المعنية
    The final choice of topic will necessarily be affected both by the resources available and by the nature of operational activities in the area concerned. UN والاختيار النهائي للموضوع سيتأثر بالضرورة بالموارد المتاحة وكذلك بطبيعة اﻷنشطة التنفيذية في المجال المعني.
    They're bound by the nature of their story. Maybe we can use that against her. Open Subtitles إنهم مرتبطون بطبيعة رواياتهم، ربما يمكننا استخدام ذلك ضدها.
    Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, disaggregated by the nature of the offence. UN وينبغي أيضاً جمع بيانات حول عدد حالات الملاحقة القضائية وأحكام الإدانة، مصنّفة بحسب طبيعة الجريمة.
    Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, disaggregated by the nature of the offence. UN كما ينبغي جمع البيانات عن عدد المحاكمات والإدانات وتصنيفها بحسب طبيعة الجريمة.
    Data should also include information on the number of prosecutions and convictions for such offences, disaggregated by the nature of the offence. UN وينبغي أيضاً أن تشمل البيانات معلومات عن عدد الملاحقات والإدانات عن هذه الجرائم مجزأة حسب طبيعة الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد