ويكيبيديا

    "by the treaty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب معاهدة
        
    • بالمعاهدة
        
    • بموجب المعاهدة
        
    • في المعاهدة
        
    • بمقتضى المعاهدة
        
    • عليها المعاهدة
        
    • عليه المعاهدة
        
    • فيها المعاهدة
        
    • إذا كانت المعاهدة
        
    • إليه أحكام المعاهدة
        
    • عليه معاهدة
        
    • المعاهدات في
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • اﻹشراف على المعاهدات
        
    • بها معاهدة
        
    CONSOLIDATION OF THE REGIME ESTABLISHED by the Treaty FOR THE UN توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في
    CONSOLIDATION OF THE REGIME ESTABLISHED by the Treaty FOR THE UN توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في
    The members of the Rio Group form part of the first nuclear-weapon-free zone, which was established over 40 years ago by the Treaty of Tlatelolco. UN ويمثل أعضاء مجموعة ريو جزءا من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت قبل 40 سنة بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    Thus, unless a reservation is established in this manner, it produces no effect and nullifies the consent to be bound by the Treaty. UN وفي حالة عدم ثبوت التحفظ على هذا النحو، لا ينشئ التحفظ بالتالي أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    In the case of an impermissible reservation, it could not normally be assumed that the reserving State was fully bound by the Treaty. UN وفي حالة التحفظ غير الجائز، لا يمكن عادة افتراض أن تكون الدولة المتحفظة ملتزمة كامل الالتزام بالمعاهدة.
    A reservation is prohibited by the Treaty if it contains a provision: UN يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً:
    CONSOLIDATED OF THE REGIME ESTABLISHED by the Treaty FOR THE PROHIBITION OF NUCLEAR UN توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر اﻷسلحة
    Our region, Latin America and the Caribbean, was the first densely populated nuclear-weapon-free zone established by the Treaty of Tlatelolco in 1967. UN وكانت منطقتنا، أمريكا اللاتينية وبحر الكاريبي، أول منطقة آهلة بالسكان خالية من الأسلحة النووية أُنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967.
    The regime established by the Treaty of Tlatelolco is now complete and in full force. UN لقد أصبح النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو كاملاً ونافذاً تماماً الآن.
    The law reinforces the commitments of Mongolia undertaken by the Treaty on the non-proliferation of nuclear weapons /NPT/. UN ويعزز القانون الالتزامات التي قطعتها منغوليا على نفسها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Consolidation of the regime established by the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) UN توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Consolidation of the regime established by the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean UN توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    The oldest zone was established by the Treaty of Tlatelolco in 1967 and covers Latin America and the Caribbean. UN وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The oldest zone was established by the Treaty of Tlatelolco in 1967 and covers Latin America and the Caribbean. UN وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The guideline therefore appeared to set up a presumption that if no contracting party objected to an impermissible reservation, the reserving party should be considered bound by the Treaty with the benefit of its reservation. UN وعليه فإن المبدأ التوجيهي يبدو وكأنه يطرح افتراضاً بأنه عندما لا يعترض أي طرف متعاقد على تحفظ غير جائز فإن الطرف المتحفظ ينبغي أن يعد ملتزماً بالمعاهدة مع الإفادة من تحفظه.
    Only the reserving State could clarify exactly how the reservation affected its consent to be bound by the Treaty. UN والدولة المتحفظة هي وحدها التي تستطيع بالضبط أن توضح كيف أن التحفظ يؤثر على قبولها الالتزام بالمعاهدة ذات الصلة.
    (iii) Effects of the nullity of a reservation on the consent of its author to be bound by the Treaty UN ' 3` آثار بطلان التحفظ على قبول صاحب التحفظ الالتزام بالمعاهدة
    A State or an international organization may formulate an interpretative declaration unless the interpretative declaration is prohibited by the Treaty. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً ما لم يكن الإعلان التفسيري محظوراً بموجب المعاهدة.
    The African Commission on Nuclear Energy, established by the Treaty, will ensure compliance to the Treaty by States parties. UN وستتولى المفوّضية الأفريقية للطاقة النووية المنشأة بموجب المعاهدة ضمان امتثال الدول الأطراف للمعاهدة.
    We note that, as of the end of 2006, more than two thirds of the 321 stations required by the Treaty have been built. UN وهي تلاحظ أنه، في نهاية عام 2006، كان قد تم بناء ما يزيد على ثلثي المحطات المطلوبة في المعاهدة والبالغ عددها 321.
    In 1999, his country had signed a Facility agreement with the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization for modernizing the Muntele Rosu station, which was included in the international monitoring system established by the Treaty. UN ووقعت رومانيا عام 1999 اتفاقا مع منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يتعلق بتحديث مفاعل مونتيلي روسو، الخاضع لنظام المراقبة الدولية المنشأ بمقتضى المعاهدة.
    statements designed to impose new obligations, not provided for by the Treaty, on the other parties to it. UN :: والإعلانات الهادفة إلى فرض التزامات جديدة لا تنص عليها المعاهدة على الأطراف الأخرى.
    That situation is particularly serious given that, by failing to fulfil their commitments under the Treaty, the nuclear-weapon States introduced an element of inequity to the balance of security underpinned by the Treaty. UN وهذه الحالة خطيرة بشكل خاص، لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية، بعدم وفائها بالتزاماتها بموجب المعاهدة، زجت بعنصر عدم المساواة في التوازن الأمني، الذي ترتكز عليه المعاهدة.
    Paragraph 1 of this article covers cases where a reservation is expressly or impliedly authorized by the Treaty; in other words, where the consent of the other contracting States has been given in the treaty. UN ' ' الفقرة 1 من هذه المادة تتعلق بالحالة التي تجيز فيها المعاهدة التحفظ صراحة. وبعبارة أخرى، تتعلق بالحالات التي يكون فيها قبول الدول المتعاقدة الأخرى قد أبدي في المعاهدة.
    Subsequent conduct by a State party is a proper basis for interpreting a treaty only if it appears that the conduct was motivated by the Treaty. UN لا يكون أي سلوك لاحق من جانب دولة طرف أساسا سليما لتفسير معاهدة إلا إذا ظهر أن السلوك دفعت إليه أحكام المعاهدة.
    The African Group calls for the total elimination of nuclear weapons, as provided for by the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT), in a transparent, verifiable and irreversible manner. UN وتدعو المجموعة الأفريقية إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، وفق ما نصت عليه معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وعلى نحو يتسم بالشفافية وقابل للتحقق منه ولا نكوص عنه.
    NGOs were encouraged to provide information on all States parties whose reports were going to be considered by the Treaty bodies, and endeavour to create NGO coalitions to facilitate the participation of national NGOs. UN وشُجعت المنظمات غير الحكومية على توفير معلومات بشأن جميع الدول الأطراف التي ستنظر هيئات المعاهدات في تقاريرها، وعلى السعي إلى إنشاء ائتلافات فيما بينها لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Thus, in the North Atlantic Coast Fisheries arbitration the British Government contended that the fisheries rights of the United States, recognized by the Treaty of 1783, had been abrogated as a consequence of the war of 1812. UN ففي التحكيم في قضية مصائد أسماك ساحل شمال الأطلسي، دفعت الحكومة البريطانية بأن حقوق الولايات المتحدة فيما يتعلق بمصائد الأسماك، بمقتضى معاهدة 1783، قد سقطت نتيجة لحرب 1812.
    Expressing concern about the increasing backlog of reports on implementation by States parties of United Nations instruments on human rights and about delays in consideration of reports by the Treaty bodies, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد تراكم التقارير المتأخرة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء حالات تأخر هيئات اﻹشراف على المعاهدات في النظر في التقارير،
    Also noting with interest the changes brought about by the Treaty of Amsterdam of 1997 enabling the European Union to adopt appropriate measures to combat discrimination on the grounds, inter alia, of disability, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام أيضاً بالتغييرات التي أتت بها معاهدة أمستردام لعام 1997 والتي تمكّن الجماعة الأوروبية من اعتماد تدابير مناسبة لمكافحة التمييز القائم على جملة أمور منها الإعاقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد