ويكيبيديا

    "by transferring" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن طريق نقل
        
    • عن طريق تحويل
        
    • من خلال نقل
        
    • وبنقل
        
    • من خلال تحويل
        
    • وذلك بتحويل
        
    • وذلك بنقلها
        
    • بتخويل
        
    • وذلك بنقل
        
    • عبر نقل
        
    • بنقلهم
        
    • بتحويلهم
        
    It would almost certainly be necessary to redistribute the Organization’s human resources by transferring some experts from Headquarters to the field. UN ولا بد أنه سيكون من الضروري إعادة توزيع الموارد البشرية للمنظمة عن طريق نقل بعض الخبراء من المقر الرئيسي إلى الميدان.
    It is willing to share that experience by transferring high-quality environmental technology to other countries. UN وهي على استعداد لتشاطر تلك التجربة عن طريق نقل تكنولوجيا رفيعة النوعية إلى البلدان الأخرى.
    To provide assistance to developing countries by transferring and sharing knowledge for their economic and social advancement. UN توفير المساعدة للبلدان النامية عن طريق تحويل المعرفة وتبادلها من أجل نمائها الاقتصادي والاجتماعي.
    It facilitated logistical, financial and administrative support to DIS through a multi-donor trust fund and laid the foundations for its future sustainability, by transferring its support functions to the Government of Chad and its partners. UN وقامت البعثة أيضا بتسهيل تقديم الدعم اللوجستي والمالي والإداري إلى المفرزة عن طريق صندوق استئماني متعدد المانحين، ووضع الأسس لاستدامته في المستقبل، من خلال نقل مهام دعمه إلى حكومة تشاد وشركائها.
    by transferring the investigation of complaints against police actions to the competence of an independent body, the Government ensures a more efficient protection of fundamental rights. UN وبنقل التحقيق في الشكاوى الموجهة ضد أعمال الشرطة إلى اختصاص هيئة مستقلة، تكفل الحكومة حماية أكثر فعالية للحقوق الأساسية.
    Particular attention has been given to building capability by transferring technical expertise between countries and promoting common technical standards and methodology. UN وقد أولي اهتمام خاص ببناء القدرات عن طريق نقل الخبرة التقنية بين البلدان وتشجيع المعايير والمنهجيات الموحدة.
    UNPROFOR also supported IFOR by transferring most of its infrastructure, equipment and assets. UN كما قدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية الدعم إلى القوة المكلفة بالتنفيذ عن طريق نقل معظم هياكلها اﻷساسية ومعداتها وأصولها.
    The design of the programme to address crisis prevention recovery issues successfully contributed to empowering the region by transferring capacities to different governments and country offices with tailored tools, methodologies, strategic planning and conceptual models. UN وقد ساهم تصميم البرنامج للتصدي لقضايا منع الأزمات والتعافي منها بنجاح في تمكين الإقليم عن طريق نقل القدرات إلى الحكومات المختلفة والمكاتب القطرية باستخدام أدوات مطوعة، ومنهجيات، وتخطيط استراتيجي، ونماذج مفاهيمية.
    The project further aims at developing the capacity of member States in GIS methods and resource assessment and sampling techniques for marine mineral resources, particularly by transferring the knowledge and technologies used by the Geological Service of Brazil. UN ويهدف المشروع أيضاً إلى تطوير قدرات الدول الأعضاء المتعلقة بأساليب استخدام نظام المعلومات الجغرافية وتقنيات تقييم الموارد المعدنية البحرية وأخذ عينات منها، ولا سيما عن طريق نقل المعارف والتقنيات التي تستخدمها الهيئة الجيولوجية البرازيلية.
    The industrialized countries should therefore assume responsibility for environmental degradation by transferring resources and cutting-edge technology in order to create clean, sustainable and safe industry. UN لذا ينبغي للبلدان الصناعية أن تتحمل مسؤولية التدهور البيئي عن طريق نقل الموارد والتكنولوجيا المتطورة من أجل إقامة صناعة نظيفة ومستدامة وآمنة.
    We are therefore deeply concerned about the calls made by some to bypass the Conference on Disarmament by transferring the negotiations on topics that fall exclusively within its agenda to other forums. UN لذلك، نشعر بقلق عميق إزاء الدعوات التي وجهها البعض لتجاوز مؤتمر نزع السلاح عن طريق نقل المفاوضات بشأن المواضيع التي تدخل حصرا في جدول أعماله إلى محافل أخرى.
    Those objectives are being achieved by transferring the grazing of large numbers of livestock to pastures farther away from the village so as to decrease grazing pressure on the nearest pastures. UN ويجري تحقيق العمل على هذين الهدفين عن طريق تحويل رعي أعداد كبيرة من المواشي إلى مراعٍ أبعد عن القرية، لتقليل ضغط الرعي على المراعي الأقرب.
    His country would continue to insist on the need for the adoption of a special decision to resolve its debt problem, in particular by transferring a significant portion of the debt to a special account. UN وقال إن بلده سيواصل اﻹصرار على الحاجة إلى اعتماد قرار خاص لحل مشكلة الديون، خاصة عن طريق تحويل جزء كبير من الديون إلى حساب خاص.
    It was the Secretary-General's view that the total additional requirements for the biennium 1994-1995 of $601,100 could be absorbed by transferring resources from activities related to apartheid. UN ويرى اﻷمين العام أن مجموع الاحتياجات اﻹضافية اللازمة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ والبالغة ١٠٠ ٦٠١ دولار يمكن استيعابها عن طريق تحويل موارد من اﻷنشطة المتصلة بالفصل العنصري.
    The International Atomic Energy Agency (IAEA) helps to promote sustainable development by transferring many of these techniques to developing countries. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد على تعزيز التنمية المستدامة من خلال نقل كثير من هذه التقنيات إلى البلدان النامية.
    The United Nations supported improvements in the productivity of small scale farmers by transferring knowledge and skills, introducing new equipment and rehabilitating irrigation infrastructure. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم لتحسين إنتاجية صغار المزارعين من خلال نقل المعارف والمهارات لهم، وتعريفهم على معدات جديدة، وإصلاح الهياكل الأساسية التي يستخدمونها للري.
    by transferring lower- and intermediate-level defendants, we enhance the critical involvement of national Governments in bringing reconciliation and justice to the region. UN وبنقل قضايا المتهمين ذوي المراكز المتدنية والمتوسطة، نعزز المشاركة الهامة للحكومات الوطنية في تحقيق المصالحة والعدالة للمنطقة.
    The Government also supports various local authorities in implementing their development plans by transferring financial and human resources. UN وتقدم الحكومة الدعم أيضاً إلى مختلف السلطات المحلية لتنفيذ خططها الإنمائية من خلال تحويل الموارد المالية والبشرية إليها.
    11. When the Development Account had been established, in 1997, the Secretary-General had stated that the maintenance balance would be increased by transferring to the Development Account savings resulting from administrative efficiencies. UN 11 - وأضافت قائلة إنه عند إنشاء لجنة التنمية عام 1997، صرح الأمين العام بأنه سيجري زيادة رصيد التغطية وذلك بتحويل الوفورات المحققة من الكفاءات الإدارية إلى حساب التنمية.
    13. The United States, for a long time, has been in non-compliance with its obligations under the Treaty, which provides in its article I " not to transfer to any recipient whatsoever nuclear weapons " , by transferring hundreds of nuclear weapons to certain non-nuclear-weapon States under the NATO umbrella. UN 13 - ومنذ فترة طويلة، والولايات المتحدة لا تمتثل للالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدة التي تنص مادتها الأولى على أن تتعهد كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تكون طرفا في هذه المعاهدة " بعدم نقلها إلى أي مكان أية أسلحة نووية " ، وذلك بنقلها مئات الأسلحة النووية إلى دول معينة غير حائزة للأسلحة النووية تحت مظلة منظمة حلف شمال الأطلسي.
    (9) In any event, it seems desirable that during the negotiations States or international organizations should come to an agreement on a modus vivendi for the period of uncertainty between the time of signature and the entry into force of the constituent instrument, for example, by transferring the competence necessary to accept or reject reservations to the interim committee responsible for setting up the new international organization. UN 9) على أي حال، يبدو من المستصوب مع ذلك أن تتفق الدول أو المنظمات الدولية، أثناء المفاوضات، على إيجاد ترتيب مؤقت بالنسبة لفترة الغموض الفاصلة بين توقيع الصك التأسيسي وبدء نفاذه وذلك مثلاً، بتخويل الاختصاص اللازم لقبول أو رفض التحفظات مثلاً إلى اللجنة المؤقتة المعنية بإنشاء المنظمة الدولية الجديدة().
    It is therefore planned to transfer the Property Management Section from Support Services to Logistics Services by transferring several functional units from Support Services. UN ولذا تعتزم نقل قسم إدارة الممتلكات من خدمات الدعم إلى الخدمات اللوجستية وذلك بنقل العديد من الوحدات التنفيذية من خدمات الدعم.
    There is a pressing need to build the capacities of national and regional institutions by transferring and developing nationally appropriate technologies suited to the region's environments and putting in place effective measures to halt land degradation and combat desertification. UN وهناك حاجة ماسة لبناء القدرات لدى المؤسسات الوطنية والإقليمية عبر نقل وتوطين التقانات المناسبة، والأكثر ملاءمة لبيئات المنطقة، وتطبيق الإجراءات الفعالة بغية الحد من تدهور الأراضي ومكافحة التصحر.
    The specific objectives of this programme are to eliminate the vacancies deficit in women's prisons and to reduce the number of those detained in police districts by transferring them to prison units with appropriate facilities for the pertinent judicial purposes. UN وتتمثل الأهداف المحددة لهذا البرنامج في القضاء على نقص الأماكن في سجون النساء وتخفيض عدد الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة بنقلهم إلى وحدات سجنية تتوفر على المرافق الملائمة لأغراض المحاكمات القضائية.
    Adult students may complete their education by transferring from general education schools to adult education schools starting in the fourth grade. This decision applies equally to citizens and foreigners and males and females. UN ويمنح الطلبة كبار السن فرصة إكمال تعليمهم بتحويلهم من مدارس التعليم العام إلى مدارس تعليم الكبار بدءاً من الصف الرابع، ويطبق هذا القرار على المواطنين والوافدين وعلى الذكور والإناث على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد