ويكيبيديا

    "called upon all parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ودعا جميع الأطراف
        
    • يدعو جميع الأطراف
        
    • ويهيب فيهما بجميع الأطراف
        
    • وطلبوا إلى جميع الأطراف
        
    • دعا جميع اﻷطراف
        
    • وأهاب بجميع الأطراف
        
    • دعوا جميع الأطراف
        
    • ودعوا جميع الأطراف
        
    • وطالب جميع الأطراف
        
    • ودعا كل الأطراف
        
    • ودعت جميع الأطراف
        
    • ناشدوا جميع الأطراف
        
    • وناشدوا جميع الأطراف
        
    His delegation condemned Israel's policy of closure in the strongest terms and called upon all parties to follow suit. UN وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل.
    He underscored the need to de-escalate the tension and violence and called upon all parties to commence an inclusive, sustained and meaningful national dialogue that accommodated the concerns of all those living in Ukraine, including minorities. UN وشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر والعنف، ودعا جميع الأطراف إلى بدء حوار وطني شامل ومتواصل ومُجدٍ يعالج شواغل جميع سكان أوكرانيا، بما في ذلك الأقليات.
    Furthermore, it called upon all parties to the conflict to preserve the neutrality of the camps and the security of the Palestine refugees in the Syrian Arab Republic. UN كما يدعو جميع الأطراف في النزاع إلى الحفاظ على حيادية المخيمات وأمن اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    " Recalling statements by the President of the Security Council of 31 October 2001 and 28 March 2002, by which the Council condemned attacks on humanitarian personnel and called upon all parties in Somalia to respect fully the security and safety of personnel of the United Nations, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations, and to guarantee their complete freedom of movement and access throughout Somalia, UN " وإذ تشير إلى بياني رئيس مجلس الأمن المؤرخين 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و 28 آذار/مارس 2002، اللذين يدين مجلس الأمن فيهما الهجمات على الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويهيب فيهما بجميع الأطراف في الصومال أن تحترم كل الاحترام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية، وأن تضمن لهم الحرية الكاملة في التنقل في كل أرجاء الصومال والوصول إليها،
    The members of the Council reiterated their support for Yemen in its efforts to reach key milestones in the implementation plan and called upon all parties to continue to honour the timetable set out in the transition agreement. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لليمن في جهوده الرامية إلى بلوغ مراحل الإنجاز الرئيسية في خطة التنفيذ، وطلبوا إلى جميع الأطراف مواصلة التقيد بالجدول الزمني المنصوص عليه في اتفاق الفترة الانتقالية.
    To help achieve this, he called upon all parties to demonstrate flexibility so as to enable the necessary sequencing and coordination between the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) in the consideration of agenda items. UN وللمساعدة على تحقيق ذلك، دعا جميع اﻷطراف إلى إبداء المرونة لكي يمكن تحقيق التتابع والتنسيق اللازمين بين الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية عند النظر في بنود جدول اﻷعمال.
    It called upon all parties to respect and abide without delay by their commitments under the Comprehensive Peace Agreement, agreements on Darfur and the Eastern Sudan Peace Agreement of October 2006 UN وأهاب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلام الشامل، والاتفاقات المتعلقة بدارفور، واتفاق تشرين الأول/أكتوبر 2006 للسلام في شرق السودان، وتتقيد بها دون إبطاء.
    In creating a policy on internally displaced persons, including one for return and resettlement, the participants at the training session called upon all parties to ensure that the internally displaced were consulted and made part of the decision-making process. UN والمشاركون في الدورة التدريبية إذ أقاموا سياسة بشأن المشردين داخلياً، بما في ذلك سياسة العودة وإعادة التوطين، فقد دعوا جميع الأطراف إلى السهر على استشارة المشردين داخلياً وإشراكهم في عملية صنع القرار.
    They called upon all parties to respect and protect civilian populations and to expedite safe and unhindered humanitarian access. UN ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم والتعجيل بإيصال المساعدات الإنسانية إليهم بصورة آمنة وبدون عوائق
    It also condemned attacks against humanitarian workers and called upon all parties to immediately cease hostilities and allow free and unhindered access for humanitarian aid. UN كما ندد بالهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ودعا جميع الأطراف إلى وقف العمليات العدائية على الفور والسماح بمرور المساعدات الإنسانية بحرية ودون أي عقبات.
    In addition, the Council emphasized the importance of ensuring UNIFIL's freedom of movement in order to carry out its mandate and called upon all parties to abide by their obligation to respect the safety of UNIFIL and other United Nations personnel. UN بالإضافة إلى ذلك، شدد المجلس على أهمية كفالة حرية حركة أفراد القوة كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها ودعا جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتهم باحترام سلامة أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.
    The Council strongly condemned the targeting of children in situations of armed conflict and called upon all parties to comply strictly with their obligations under the United Nations Convention on the Rights of the Child, and stressed the responsibility of all States to bring an end to impunity. UN وأدان المجلس بقوة استهداف الأطفال في حالات النزاع المسلح، ودعا جميع الأطراف إلى أن تمتثل بدقة لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وشدد على مسؤولية جميع الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب.
    During his visit, which also took him to Kisangani, Kananga and Kalemie, the Under-Secretary-General defined the objectives of United Nations involvement in the Democratic Republic of the Congo and called upon all parties to re-establish a climate of trust and mutual confidence in order to enhance cooperation and achieve sustainable peace. UN وخلال هذه الزيارة، عرّج السيد غويهينيو أيضا على كيسنغاني وكانانغا وكاليمي وحدد في أثنائها أهداف مشاركة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ودعا جميع الأطراف إلى إعادة إيجاد مناخ من الطمأنينة والثقة المتبادلة بغية النهوض بالتعاون وإحلال سلام قابل للاستمرار.
    EU urged the Mogadishu-based ministers to respond positively as it was an important step towards resolving outstanding issues and called upon all parties to refrain from making military preparations and inflammatory statements and to commit themselves to the peaceful resolution of their differences through inclusive dialogue. UN وحث الاتحاد الأوروبي الوزراء الذين اتخذو مقديشو مقرا لهم على الاستجابة بشكل إيجابي لأن ذلك يشكل خطوة هامة نحو حل المسائل المعلقة، ودعا جميع الأطراف إلى الامتناع عن القيام باستعدادات عسكرية والإدلاء ببيانات تحريضية والالتزام بالتوصل إلى حل سلمي لخلافاتها عن طريق إجراء حوار يشمل الجميع.
    The Conference of the Parties also requested the Secretariat to continue its efforts to organize further training seminars to assist Parties, particularly developing countries, in implementing the guidance elements and called upon all parties and organizations in a position to do so to make financial or in-kind contributions for the organization of such training seminars. UN 24 - كما طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تواصل مجهوداتها لتنظيم مزيد من الحلقات الدراسية التدريبية لمساعدة الأطراف، خاصة البلدان النامية، في تنفيذ عناصر هذا التوجيه ودعا جميع الأطراف والمنظمات القادرة إلى تقديم مساهمات مالية وعينية لتنظيم تلك الحلقات الدراسية.
    :: called upon all parties involved in hostilities to immediately stop and allow ICGLR Mechanism to intervene in finding a durable solution through a political and diplomatic process; UN :: يدعو جميع الأطراف المشاركة في الأعمال القتالية أن توقف هذه الأعمال فوراً وتسمح لآلية المؤتمر الدولي بالتدخل في الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم من خلال عملية سياسية ودبلوماسية؛
    The European Union welcomed the important work accomplished by the Committee on the Rights of the Child and called upon all parties to cooperate fully with that monitoring mechanism. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الهام الذي تنجزه لجنة حقوق الطفل، كما يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع آلية الرصد هذه.
    The members of the Council reiterated their support for Yemen in its efforts to reach key milestones in the implementation plan and called upon all parties to continue to honour the timetable set out in the transition agreement. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لليمن في جهوده لتحقيق الإنجازات الرئيسية في خطة التنفيذ، وطلبوا إلى جميع الأطراف مواصلة التقيد بالجدول الزمني المنصوص عليه في الاتفاق الانتقالي.
    Demanding that all parties fulfil their obligations and commitments regarding the safety of United Nations personnel and other international personnel in Afghanistan, the Council called upon all parties to cooperate with the Special Mission which would act as a key and impartial facilitator in order to bring about a peaceful solution to the conflict as soon as possible. UN وطالب المجلس كافة اﻷطراف بأن تفي بالتزاماتها وتعهداتها المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين في أفغانستان، ثم دعا جميع اﻷطراف الى التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل الى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن.
    He called upon all parties to abide strictly by the Doha spirit and time frame and take specific measures to resolve the issues of major concern to developing countries with a view to making the new Round a truly " Development Round " . UN وأهاب بجميع الأطراف أن يمتثلوا لروح الدوحة وإطارها الزمني بحذافيرها وأن يتخذوا تدابير محددة لإيجاد حلول للقضايا الرئيسية التي تهم البلدان النامية بغية جعل الجولة الجديدة " جولة إنمائية " حقاً.
    They called upon Séléka leaders to ensure that all Séléka armed groups abstained from all violent action and were regrouped without delay into cantonment sites, in accordance with the Libreville Agreements, and called upon all parties to allow safe and unhindered humanitarian access. UN ودعوا قادة سيليكا إلى ضمان امتناع كل الجماعات المسلحة التابعة لسيليكا عن القيام بجميع أعمال العنف وإلى إعادة جمعهم دون تأخير في مواقع التجميع، وفقا لاتفاقيات ليبرفيل، كما دعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ومن دون عوائق.
    Council members urged States to enhance humanitarian assistance to the Afghan people and called upon all parties in Afghanistan to permit access of humanitarian assistance to the people in need. UN كما حث أعضاء المجلس الدول على تعزيز المساعدة الإنسانية للشعب الأفغاني ودعوا جميع الأطراف في أفغانستان إلى إتاحة وصول المساعدة الإنسانية إلى من هم في حاجة إليها.
    He called upon all parties in the Syrian Arab Republic to comply with all relevant United Nations resolutions, and in particular, on that country's authorities to fully implement the recommendations contained in the report of the Commission and to cooperate with the Commission. UN وطالب جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية بالامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة التزام سلطات ذلك البلد بالتنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، والتعاون مع هذه اللجنة.
    The Council also recognized the need to take steps to improve the humanitarian situation and called upon all parties to respect international law and human rights. UN وأقر المجلس أيضا بالحاجة إلى اتخاذ خطوات تهدف إلى تحسين الحالة على الصعيد الإنساني، ودعا كل الأطراف إلى احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    It called upon all parties in Côte d'Ivoire to build peace and national reconciliation, without which human rights would be meaningless. UN ودعت جميع الأطراف في كوت ديفوار إلى إرساء السلم والمصالحة الوطنية، اللذين لن يكون لحقوق الإنسان أي معنى دونهما.
    Emphasizing the importance of the political process and dialogue as the only solution to the conflict in Chad, members of the Council called upon all parties concerned in Chad to immediately renounce violence, engage in the political process and ensure safety for the operations of humanitarian workers. UN وإذ أكّد أعضاء المجلس على أهمية العملية السياسية والحوار باعتبارهما الحل الوحيد للنزاع في تشاد، فقد ناشدوا جميع الأطراف المعنية في تشاد بالوقف الفوري للعنف والمشاركة في العملية السياسية وكفالة سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    They called upon all parties concerned to do everything possible to resolve the nuclear issue peacefully. UN وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تعمل ما في وسعها لحل الأزمة النووية سلميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد